ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

本日のフレーズ #1089 「『ザ』アイス」「アカデミー『アワード』」

2017-07-31 14:52:20 | 英語
本日のフレーズ # 1089

あのですねえ そりゃ確かに 日本人にとって『英語の冠詞』は 難しいですよ だって日本語にはない 《概念》ですものね
だから 間違えるのは 別に仕方ない 間違いは 『直していけば』いいのです
でもっ!『間違いを 《カタカナです定着させる》』って どういうこと?! (;゜∀゜)
ええ 真央ちゃんが 復活したのは良いことですよ でもっ!
なんで the ice を 『《ザ》アイス』って呼ばないといけないのですか?! めちゃめちゃだろー
いくら 日本人が 冠詞不得意といっても『母音で始まる単語の前の the は 《ジ》と読む』くらいは 中学校でやってるんですけどっ!!! (*`Д´)ノ!!!
なぜ わざわざ カタカナで 《ザ・アイス》って使うの… (;_q) さらにさらに 日本人が混乱するじゃないのぉ~( ̄▽ ̄;)
でも これが始めてではないのです
the Academy awards の awards は 《アウォード》が正しい読み方です… ( ̄▽ ̄;) 日本人は なまじ ローマ字なんてものがあるせいで どうしても a を見ると 『あ』o を見ると 『お』と読みたくなるのですが 英語での 読み方 (発音) では別物です…(;_q)
むしろ a を見たら 読み方 『お』かも
o を見たら 読み方 『あ』かも と思った方がうまくいきます! \(^o^)/ ってことを 覚えておいて欲しいものです…
アカデミー賞 は 「アカデミー 『アワード』」《ではなく》!!! 『アウォード』 ですからねぇ~♪
しかし どうしてこんな 『めちゃくちゃな読み方』が カタカナで 通用していってしまうのかがよくわかりません こんな単語を使い始めるのは どう考えても マスコミなんだけど 日本のマスコミの人たちが 無知なのか? 英語 知らないのかな? 全く
というか 『読み書きはできる』けど 『話せない』(発音するのは下手) な インテリの人たちが多すぎすのかもしれません
受験英語の 併願だと思うのですが~ Who's with me ? 「賛成のひとは?」
日本で流行りの 『○もん』 は まさに それで 『大学受験には有利』 なシステムですが 英語は あのやり方だと どうしても 「読み書きは得意」=「受験ではいい点取る」でも 「話せない」「発音をないがしろにする」→ 結局 「インテリなのに コミュニケーションとれない」人を量産するだけだと… なんか悲しいんですけど です 日本の 英語の現状…(;_q)

本日のフレーズ #1088 There was a screw-up.

2017-07-30 16:29:27 | 英語
本日のフレーズ # 1088

ドラマ『メンタリスト』より
There was a screw-up. 「ミスがあった」え… screw up と言うフレーズで 『やっちゃう(失敗する)』『ミスする』という意味です というのは 以前にお伝えしたのですが こんな風に
screwup (ハイフン入れた screw-up も 同じ意味) で 『ミス』『失敗』という 《名詞になる》使い方も あります…
そう 英語には 『 同じ単語なのに《動詞で使ったり 名詞になったり》するものがある』のでしたよね~( ̄▽ ̄;) すみません わかりづらくて…( ;∀;)
でも! ここんとこを 「外国語って発想違って楽しいよね 」と思ってくだされば…
また 英語というのは『フレーズ(単語 いくつか)』で いわゆる日本語だと『動詞』になる というか 『動詞のような使い方をする』フレーズが
たくさんありまして~( ̄▽ ̄;) ここさえ押さえれば ほんと 日常会話は ドンと来い!的な? のです
フレーズが 名詞になるのは
たとえば make up から makeup とかも 同じ感じです
難しく考えず「イメージで捉えて」くださいねぇ~♪

まあでも 「やっちまった!」は
アメリカ英語では I screwed ! と 動詞で使って言う方が多いです
I made a mistake. だと 「やっちまった!」感は減って 普通に「間違えました」な感じです あまり焦ってない感じ?
こんなニュアンスは ぜひ『たくさん観て 』体験してほしいところですが まあ皆さん 時間無いよね~ ということで ここでの後日をぜひ! 信用していただき 活用してくださいませね~♪

しかし 『日本語には ない《概念》』は 外国語学習者にとって とても 難しく でもかつ おもしろいところでありますねぇ… ( ̄▽ ̄;)
はいまた いろいろ リクエスト お待ちしております m(__)m
Get most of me ! 「私を目一杯 利用してね!」せっかくのご縁ですからね~

今週のオススメ映画 (& たまにドラマ)

2017-07-30 16:00:25 | 英語
今週の おすすめ映画& ドラマ

地上波

4日 東海テレビ 9:00~11:30 「ジュラシック・ワールド 」私はそんなに好きではありませんが…( ;∀;)


BS プレミアム

31日 昼 1:00~2:50 「誘う女」ニコール・キッドマン主演のサスペンス

31日 9:00~11:05 「マリーゴールド・ホテルで会いましょう」リタイヤしたのにインドのホテルの再建? コメディです

1日 昼 1:00~2:45 「ペギー・スーの結婚」高校生に戻っちゃったペギーの ラブコメディ

2日 昼 1:00~3:00 「ビバリーヒルズ・コップ」エディ・マーフィーの 刑事もの アクシデントコメディ とっても面白いですよ!まだのかたはぜひ! ただし… エディ・マーフィーの 英語は 聞き取りは難しいです ( ;∀;)
連続 3シリーズ 3日連続でやります!なお この コップ は cop で 『デカ(刑事)』のことです カタカナの コップ はオランダ語です

3日 昼 1:00~3:00「ビバリーヒルズ・コップ
2」

4日 昼 1:00~3:00 「ビバリーヒルズ・コップ 3」

他のBS

2日 BSジャパン 8:09~10:00 「GI ジョー」ん?? 2009 年製作 イ・ビョンホン出演??? 観たことないかも

他は… 吹き替えです…(  ̄▽ ̄)

皆さんの生活にちょっぴり 英語も楽しむ時間 作っていただけたら嬉しいです
( ^-^)ノ∠※。.:*:

本日のフレーズ #1087 The game's on foot.

2017-07-29 15:41:24 | 英語
本日のフレーズ # 1087

ドラマ『シャーロック』より
The game's on foot.
on foot は 『歩いて』でよく使いますね I I go to school on foot. 「歩いて 学校に通ってます」とかね
このドラマでの場合は 『(どこかへ行かないように)囚われていた 獲物を』『歩かせる』という意味です なので 日本語訳は 「獲物は放たれた」です
この言い方は シャーロッキアン (シャーロックの好きなひとを こう言います )
には 『たまんねぇ~♪』言い方でして
コナン・ドイルの 原作にも ちゃんと出てきます ← 読みたい方 いらっしゃる? やめとけ とは言いませんが なにしろ 19世紀末の英語ですので それこそ 《一昔前の》もの ということを十分ご理解の上 およみください 20年前の 英検一級くらいの 読み書きのテキストが役に立つかも~
( ̄▽ ̄;) 私も読んだけど 苦労しました… でも!面白いですよ! 慣れちゃえば

この回 (シーズン 4 第2話) には もうひとつ こちらも出てきます
The game's on !
あ!
前の game は 『獲物』という意味です 狩猟の獲物ですね で いわゆる 『ゲーム』『遊びですること』 も 同じ単語の game いかに ヨーロッパが 狩猟民族か がわかりますよね~
The game's on ! 「さあ ゲームの始まりだ」← なんかどこかで聞いたような台詞だな…( ̄▽ ̄;)
になります これも シャーロッキアンが泣いて喜ぶ? 名台詞なのです! (*´ω`*)
機会があったら ドラマです見つけてみて ください m(__)m
さて イギリス英語 ついでなので
少しご紹介
質問です ヨーロッパで「一階」はなんと言うでしょう
アメリカでは the first floor と言いますが ヨーロッパでは the ground floor と言います (ground『地』についてる イメージ?) そして! the first floor は アメリカや日本では 「一階」ですが ヨーロッパでは 「二階」になりますので ヨーロッパでホテルにお泊まりの時は お気をつけて!
もうひとつ handbag これは日本語だとそのまま「ハンドバッグ(女性が持つ鞄)」ですが アメリカでは purse という単語を使うことがほとんどです
ついでに 今 『狩猟民族 』という単語が出ましたので 説明?ですが
農耕民族の 日本人にとっては 米粒を数えたりは まずしないので 日本語には 《複数形》という『概念』は ほぼありません… ( ̄▽ ̄;) せいぜいが 子ども『たち』
でも! ウサギが あるいは いのししが? 何匹採れたか? は 『狩猟民族』にとっては 一大事でした… だから! そう!
ヨーロッパ言語には 《複数形》という『概念 』ができて 「『ひとつなのか』『二個以上あるのか』」は 題字になり なので 《複数形》なんてものが出来たのですね~ 日本語似ない概念は 分かりにくいですよね~
でも I ate an apple. なら問題なくて
I ate apples. と言った途端 「お姉ちゃん!あたしの分の リンゴまで食べた?!」疑惑になるのは 面白いですよねぇ じゃない?
たまに そこ ドラマとかで出てきますのでぜひ!チェックしてくださいね
たとえば ドラマ 『NCIS』では ギブスさんの ex-wives が話題になります そう 単数の wife じゃない! つまり… 何度も離婚したことが この他人事だけでバレちゃうんですねぇ~ いやあ 英語ってすごいでしょ?
ところで Does anyone have heat rash ? 「あせも になってる人いますか?」気をつけてね~ まだまだ暑いときなので 気をつけてね! Please tskrs good care of yourself !

よろしくお願いいたします!

2017-07-29 01:03:43 | 日記
こちらにて、英語関係の 記事をまとめようと思います

元の ブログは 『All about ... things』なのですが
そちらは ほんとーに 英語で言う ブログジャーナル まさに 『ネット上の日記』になってしまい…

なので 本業の 英語は こちらに映すことにしまして…
ただ
PC いまいち動きが鈍いので どれだけできるかわかりませんが
ボチボチ こちらに 本体から 《英語関係の記事を》引っ越しさせることにいたします

よろしくお願いいたします

お願いいたします の記事なので しばらく こちら トップでお願いいたします

主に まずは先日 1000回! を越えました 『本日フレーズ』を持ってこようかと…

で 時間がありましたら 「東方神起で覚える 英語」← そうなのよ こんなのやってたのよ!
なども 持ち込むつもりです

ので よろしくお願いいたします!( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆