ほぼ 毎日配信します 『本日のフレーズ』

英語大好きなかた 英語をこれから大好きになるかたのお手伝いがしたいです

本日のフレーズ #2129 Are you speaking Greek ?

2020-08-31 14:19:03 | 英語
本日のフレーズ 
#2129 Are you speaking Greek ?

ドラマ『ファインドミー イン パリス』より
パリ…いつになったら行けるものか…😢

Are you speaking Greek ? 「あなたは『ギリシャ語』を話していますか?」→「あなたが話してるのは 『私の知らない言語』」→ 「何それ?❨言ってることわかんない ❩」と なります 主に 相手が 小難しいことを言ってるときに 使います 専門用語ばっかりとか ドラマ 『ボーンズ』でよく出てきました That's all Greek to me. で「俺には『ちんぷんかんぷん』だ」
ギリシャ語 は 『わからない言語』『難しい言葉』のイメージなんですね 🇬🇷 まあ確かに イギリスから見れば フランス語 イタリア語はまだ聞くことあるだろうけど ギリシャ語はないかな… あ! アメリカでもこの言い方 使います ドラマ 『フルハウス』でも 使ってました ←面白いのは ジェシーたちの おじいさんたちは ギリシャに住んでいる…😅 多少わかるのでは? まあ Just an expression 『単なる表現』『物のたとえ』ですから 😅
そして同じような意味ですが
Speak English ! 「英語を話せ!」で 「 わかるように話せ 」
こちらも 面白かったのは 映画 『三銃士 ダヴィンチの飛行船 』では ハリウッドムービーだから 思い切り 全て 英語の吹き替え?なんですが フランスが舞台なので
Speak French ! で「わかるように話せ!」と言ってたこと 😆😆

同じ回から
Where're you going ? まあ訳は「どこへ行くの?」ですが これも 日本語でもそうですが 言い方で 相手を責めてる感じにも 使えます
ここは まさに責めてるわけで…
答えも
Away from you ! 「君から離れるんだよ!」We're done ! 「僕らは もう終わりだ!」こんな台詞は 英語のフレーズでは知ってても 実際には使わなくて済むといいですね…😓
まあでも 日本人より おそらくは 感情表現が大袈裟な 欧米人 喧嘩の台詞は 山とあります…

離れていても~ My hear belongs to you.   「私の心は あなたに属している」→「好きなのは あなたよ 🥰 学校で覚える belong to は 部活とかの話しになっちゃうけど こんな ラブラブの言葉なら 忘れない?!🥰💞
好きなことで 英語!ぜひ!

2020-08-30 13:48:13

2020-08-30 13:48:13 | 英語
本日のフレーズ 
#2127 always in the wrong pocket

ドラマ『刑事コロンボ』 『野望の果て Candidate for crime 別れのワイン』より

マッチをねだったり ペンを借りたり 探し物したり と 犯人と話をするとき 散々 イラつかせる コロンボさんですが 「あれどこ行ったかな…」
❨It is ❩ always in the wrong pocket  「いつも 『違うポケット』に 入ってるんだよな」と 探す… イラつく犯人 ☹️ もちろんそれが『手』なんですけどね
ちなみに 『イラつかせる』英語では upset annoy irritate などが代表的で どれもほぼ同じ意味で使えますが 細かいイメージとしては upset は『なにかがひっくり返る』イメージで 『カチン❨パタン❩と来る』
annoy は 『邪魔な』イメージで 何かやろうとしていたことを 邪魔されるイメージ そして
irritate は怪我とかが『ヒリヒリ痛む』のが原語なので 『気になってしょうがない』イメージです まあ 細かいことは そんなに気にしないで~😅 ほんの少し irritate より 今は upsetや  annoy が使われることが多いかな~😅 程度で

英語より 訳されてる 日本語に ❮時代を感じたり❯しています
This is absurd. は アメリカでは あまり聞かなくなりましたが イギリスでは普通に使ってます が!「そは 暴論だ!」て 日本語… まあ 人物の性格に合わせたのかな
こちらも
Can I have a personal question ? 「ぶしつけな 質問なんですが~」
若い子 『ぶしつけ』わかる?

英語として少し古めかな? と言うのももちろんあり  ❨コロンボさんは 1970年代の ドラマ❩
Despite of everything  「いずれにせよ」ここでの 日本語字幕は「嫌なところもあったが」
や Oh , boy ! What a relief !  「やれやれ  ひと安心だ」とか でも oh boy は 1990年代の ドラマでも 使われてたかな?あれは ジョークにするために わざと使ってたかな? おっと… ドラマの名前が思い出せない~😱😱😱 トパンガって名前の主人公が…😅
感嘆文 あまりアメリカでは聞かなくなりましたね そうでもないかな? イギリスはよく聞きます!🇬🇧

さて『イラつかされてる』❨annoyed irritated upset  ❩の犯人が コロンボさんに しびれを切らして よく使う台詞
Get to the point ! 「要点はなんですか?!」この回の 犯人 二度も使ってます 二度目は
Would you get the point ?! 「要点を言ってくれないかな?!」

I'm not intimidated.  「私は 屈しない」うん intimidate とか 英検っぽいな~ コロンボさんで 英検の勉強!ぜひ!😆 特に 2級以上は こんな 少し長めの単語 少し古い表現 少し 書き言葉っぽいもの がふんだんに でてきますので!

こちらは 今も良く使います
Where the hell is he ?  「『一体』❨彼は❩どこに行ったんだ?!」この the hell をいれると  『一体全体』と強調になります
ドラマ 『シールド』や 映画 『アベンジャーズ』にも出てきます 探してみてね🎶
ただし これも hell 『地獄』と言う意味で
上品なかたは 会話では使いません 😅 言葉は 臨機応変に TPO を考えて お使い下さい  😆💕✨
What the hell are you doing ?  「一体 何をやってるんだ?!」よく聞きます
あ!すこし 下品から 離れるためには ? What a heck ! という言い方もありますが やはり これもそーんなに上品ではないので…😅

本日のフレーズ #2126 He's no fan of yours.

2020-08-29 19:04:52 | 英語
本日のフレーズ 
#2127 He's no fan of yours.

本日も!ドラマ 『NCIS 』からです!
シーズン 10 第 11 話 『償いの第一歩』より

He's no fan of yours. 日本語字幕は 「パパを嫌ってる」直訳は「彼は『あなたのファン』ではない」もっとも この日本語だと He's not a fan of yours. でも訳せそうですが no が付く方が 『全然 違う!』の感じがします I don't have any money. でも I have no money. でも 「お金がない」ですがこれもやはり no の方が 強調して聞こえます また とても英語っぽいです🔠 ので!使ってみてね🎵
あ!反対は I'm a great fan of yours.  「あなたの 大ファン なんです~🥰」ここは gre の代わりに big も使えます

ジヴァだけでなく パパも 言葉を間違えて…😅 外国人なのに 難しめの単語や フレーズを使おうとするからこうなる つまり そこそこ 外国語としては マスターしてる人の ありがちなミス なので 楽しいのです✌️🎶
Agent Gibs knows this is not my first "radio" .
日本語を紹介する前に 英語をまずのせます
Rodeo !
これは rodeo を radio と間違えてるのが 面白いのですが…
日本語字幕 さすがです ❨ホントに この『NCIS 』の字幕のかた 尊敬します 素晴らしい ❩「ギブスには 私が『ヒナ子』じゃないことは わかってるさ」ジヴァが 「ヒヨコ!」こんな訳し方出きると 楽しいでしょねぇ~😍 これはでも 日本語の能力の問題ですね…😓

What's  going on ?「どうなってる?!」に対して
That's a damn good question. 「良い質問だ」→「そこが問題だ」尚 damn はあまり上品ではない単語ですので レディーは使わないでね ❨ドラマで使ってる 女性はいるけど😅❩
It's a good question. は 「それは良い質問だ」状況にもよりますが 本当に 良い質問の場合もありますが 大体は 『そこ突っ込む?』的なイメージです😱

もう一ヶ所 の
What's going on ? 「どうなってる?」には
You tell me . 「あんたが 俺に 言ってくれ」→「わからないな」これも 上手な交わし方ですね

お偉いさんなので
My absence will be noticed. 「私の 『不在』は ❨すぐ❩ 気付かれるだろう」ここでの日本語字幕は 「部下が気づく前に 帰るよ」でした

I was just kidding. 「冗談だよ!」と笑う息子 ❨13歳 ティーンズ❩に パパ は
Very funny. これは 反語です 字面は 「めちゃ面白い」ですが 字幕は 「笑えない」ティーンズを持つ親の苦労が…😅 あ!ちなみに ティーンズ というのは 数字に -teen のつく thireen ❨13❩から nineteen ❨19❩までです 日本だと 十代のイメージかもしれませんが 13からです!なのでアメリカで 13才の誕生日は とても大切です! ← もっとも幾つでも かなり盛大にお祝いするけどね…😅

やっぱ NCIS 最高!また ご紹介します~🥰
#英語 #英語のはなし #英語楽しんでね #英語好きを増やしたい #英語ってほんとは楽しんだよ #本日のフレーズ #海外ドラマ #NCIS

本日のフレーズ #2126 This's not racial. This's political.

2020-08-27 22:15:53 | 英語
本日のフレーズ 
#2126 This's not racial. This's political. ❨This's は This is かもしれませんが 離すと 強調してることになります2番目の文が 離れてるかも❩

え… メ~テレで番組 見つけた!…と思ったら 😱 え?字幕ない?
ドラマ 『SWAT 』これはドラマ『クリミナルマインド』で デレク・モーガンの役をやっていた シェマー・ムーア が主人公のドラマで彼は S.W.A.T. の チームリーダー役です ので!ファンのかたは必見✌️🎶  ファンサービスシーン 多めです😍😍😍 ←この辺り 18歳未満は わからなくても突っ込まないように ⚠️

字幕がないので いつものように『ここでの日本語字幕は』は出来なくてすみません また アクション中心でしかも 緊張して場面で 早口でしゃべるので 聞き取りの難易度は高いかも…😓

それでも少し ご紹介しますね
これは現代の『アメリカ』な感じの 台詞 This's not racial. 「それは 『人種問題』ではないわ」
This's political. 「『政治的』な 問題ね」

Take care of the business ! 「仕事を片付けろ!」→おそらく字幕があれば「後は頼んだ!」かな

He was a sniper. 「彼が スナイパー❨狙撃手❩だ」
のあとの What's his name ?  「名前は? Where does he live ? 「どこに住んでる?」くらいは 聞き取れると良いですね~😅 慣れると聞き取りやすくなりますよ🎵 まずは ❮たくさん 聞いて❯下さい 💪✨

That is all connected.  「全てはつながっているんだ」そういうことだったんだ?!な感じかな?

Who was the target ? 「誰が狙い❨標的❩だったんだ?」この ターゲット target という単語は ドラマ  『NCIS』にも ついこの前出てきましたよね
覚えてます?
I was targeted by opportunity. 「私は『偶然』狙われた」
No , you're targeted. 「いや お前が ターゲットだったんだ」動詞にもなるんです~😅

少し 聞き取りは難しいかもですが 何よりも 英語は 『好きなもので』『好きなことで』やるのが一番!ファンのかたはぜひ!✌️💞

本日のフレーズ #2126 I don't think I can live with that.

2020-08-26 20:58:13 | 英語
本日のフレーズ 
#2126 I don't think I can live with that.

ドラマ 『ホワイトカラー』シーズン 4 より

相変わらず おしゃれな台詞が満載です日本語字幕が素敵なので  翻訳に興味のあるかたは ぜひ!参考にして下さいね ✌️💞

I don't think I can live with that.  直訳は 「これと一緒に ❨これを抱えたまま❩ 生きて行くことなんて できない」ここでの 日本語字幕は「一生 自分を許せない」そう訳すのか~😲 と納得 というか 感激というか しかし本当に最近の 日本語字幕は 『直前』っぽくない『「意味訳❨意訳❩ 』が中心になりましたね… そう 『訳』にだって  流行り廃りと言うものはあるのです! で 気になるのは 『刑事コロンボ』の日本語訳 私が子供のころ 吹き替えで聞いてたのと 今 テレビに字幕として出てくるの 同じなのかしら? いつも 気になりながらも つい英語に気を取られて あまり日本語注意してなくて… 今度は! 『うちのかみさんがね』の 日本語字幕を見てみなくちゃ!なのです

😁anyway 閑話休題😁

Keep your face down. このフレーズは 東方神起の歌で知ってるひとが多いかも ❨え?私だけ?❩ 直訳だと「顔を下に向けたままにしておけ」これは場合 状況によっていろんな日本語になります
東方神起の歌では ←くどい? 「顔をさげたまま 落ち込んだままでいろ!❨幸せになんかなるなよ!❩」←注が多くてすみませんが 東方神起はいつもこんなひどい歌を歌ってる訳ではありません 念のため…😅
注意力散漫な部下に使えば  「集中しろ!❨顔を上げてキョロキョロしない!❩」ですし 文字通り「顔❨頭❩下げろ!」と 弾丸を避ける時にも使ってましたし ❨ドラマ『クリミナルマインド』❩』またここの場合は 「目立たなくしてろ」でした

さて とある島に モジーと 身元を隠して隠れているニール でも地元の女の子にちょっかいはかける😅
女の子が  You have nothing to hide  ? 「隠してることないの?」
ニール ❨I'm an ❩ open book 「ないよ」これ!おしゃれでしょ? 開けた本= 誰でも読める = 秘密はない ですが だいたいこれを言う人間は 秘密がある…😓

久しぶりに声が聞けて ピーター
It's good to hear your voice.  「声が聞けて嬉しいよ」こんな 直訳でも通じることもある~これはこれで 嬉しくないですか?✌️

モジーさ追われてる訳ではないので 逃げろ と言ったら モジーは
If you run , I'll run. That's the deal. 「お前が逃げるなら 僕も逃げる そういう取り決めだったらだろ?」さすがモジー 友達だね!で この deal 『❨二人以上の間で❩決めたこと』『取り引き』トランプなどではでは『カードを配ること』なので いわゆるディーラー  dealer だと ゲームの『親』物を 『売る人』とかになります cf a car dealer とかです
会話では That's the deal. 「それでオッケー」「取り引き完了!」な感じで 軽くも使えます

こちらも よく聞くフレーズです
This may be a long night. 「長い夜になりそうだ」→  「大変な夜になりそうだ…」
その日が 大変な日だったら
It has been a longday. 「大変な日だった…😓」
今年はなんだか It has been a long year. 「大変な一年だ…😭」ですよね
コロナも 熱中症もお気をつけて Please take care and be safe !