すぎなの風   ~北欧の北極圏トロムソ(ノルウェー)に住んで~

北欧の中の北極圏、
穏やかで住みやすいトロムソから
お届けいたします。

早春の面影

2016-03-31 | 季節

今年はいなかったからなあ、
早春の頃。

いつもならただただ桜を心待ちにしているところ。
それが、
早春の面影見つけては
春をさかのぼってます。

お蔭で、春を広く感じています。

 

 

遅咲きの木蓮は、幹に これも梅?

 

コメント

日本に帰ってまいりました!

2016-03-22 | 日本とノルウェー

ただ今、トロムソ空港。。
今回のトロムソ滞在も今日で終わります。
お陰様で無事に元気に帰れることに感謝です。

 

                感謝祭は、卵やひな鳥、黄色の花で。

今回は、とにかく自分の英語力をつける必要性を痛感。
そこで、私が毎日のように通ったのは、図書館。
えっ、何しに? 
英語の絵本読みに(笑)

ここには、赤ちゃんからお年寄りまで、
さまざまの国の人がいます。
飲み食いしてもいいし、
大きな声で話していてもいいんです。
かと言って、汚れも乱れもせず、
あったかい雰囲気があります。

お菓子食べてたお父さんと子どもがゲームを始め、
 ついにお父さんと絵本読み始める。


新聞を読みふけるおじいちゃん、おばあちゃん。


少年が絵をさして「○○○○(ノルェー語)」私が日本語で「うんうん」。
 これで続く不思議。

かくれんぼの合間に本を読む少女たち。

歌を歌いながら、1時間半集中して本を読み続ける少年。

子守の傍ら、絵本と真剣に向かい合ってる彼、
 きっとノルウェー語の勉強しているんだ。

施設に行くのかしら、
 職員と連れ立っていく子どもを見送り涙ぐむ母。

保育から到着、サンドウィッチを食べたら、
 館内走り回って本借りて、さあ帰りましょ。

本とパソコン開いて、真剣に討論する若者たち。
 何を学んでいるのか、その熱さが羨ましい。

おばあちゃんが、孫娘に読み聞かせ。
 声のトーンと言い、たぶん家と同じなんでしょうね。

3月にはノルウェー語に翻訳されている日本著書の紹介も3日ありました。
 (谷崎潤一郎、村上春樹、川上未映子、川上弘美、谷口ジローなど)

静かに机で勉強している人たちも沢山いるんですよ。

145か国の人が住むトロムソの縮図のようなところがあるからか、
気楽に居心地よく通わせてもらいました。

昨日は、10か月北海道に滞在する家族への
「元気で頑張ってきてね会」が個人宅で持たれました。

これは、トロムソ日本人会の方々で
一品持ち寄り。

集まった人に感動。

大人16人、子ども9人!

みなさん頑張ってみえるんです。

いろんな人に会える楽しさ、
受け入れてもらえる嬉しさ、ありがたさ・・・。

そして、自分の力を信じよう!
って本気で思った今回の滞在でした。

すべてに感謝し、今度は日本で頑張ります。
どうぞ、よろしくお願いいたします。

コメント (2)

ところ変われば、品変わる。

2016-03-16 | 日本とノルウェー

3月13日(日)より
From 13th March.

今日は雨です。
雪がどんどん解けていきます。
鳥の声も戻ってきています。
よく見ると、木の芽も膨らんできています。
It’s raining and the snow is melting today.
The voices of birds are returning here.
We can find buds sprouting when looking carefully,

日本の春は、梅に桃に桜にと、
ピンクを思い出すもの。

でも、こちらでは、黄色なんだそうです。
そう言えば、黄色の花が咲いていました。

The spring reminds Japanese of pink color
from the flowers of plum, peach and cherry.

But it seems to be yellow in Norway.
I remember there were a lot of yellow flowers here and there.

昨日は、お友だちを呼んでディナー。
ちらし寿司は、ノルウェーの春を思い浮かべて、
皆さんに作ってもらいました。
炒り卵、キュウリ、スモークサーモンにレンメというクリームと
レッドリップスのジャムなどを用意して。

Yesterday we invited our friends to dinner.
I prepared some ingredients for Chirashi-Sushi,
scrambled egg, cucumber, smoked trout, romme, red-rips jam and so on.
Everybody made it by themselves from their image of the spring.

所変われば、品変わる。
その時の季節感を食事に盛り込むのが、
日本の心なのではないか、と思いまして。

The dishes can change depending on the place.
I think it’s in the Japanese mind to have seasonal ideas for cooking.

こちらで「グルテンアレルギー」の人がいます。
また健康を考えて、砂糖を使わない料理を心掛けている人もいます。
それで、昨日はグルテンフリーの粉で砂糖を使わないデザートを作ってみました。

Some people have gluten allergy
and some people are trying to cook without sugar for health here.
So I tried to make the desserts from gluten free flour without sugar.

・砂糖の代わりに甘麹を使ったバナナケーキ。
・いろいろフルーツミックス。
・Banana cake with Kouji instead of sugar.
・Various mixed fruits

昨日こんな風に一緒にして食べている人がいて、
今試してみました。
美味しい!!

One person was combining the desserts like one in the picture

So I tried it now.
This is good!!

昨日の余韻にふけって、
昨日のデザートでくつろいでいます。

While I’m remembering yesterday,
I’m taking my time with yesterday’s dessert.

 

 

コメント

犬ぞりツアーに行けたって!

2016-03-02 | ノルウェーのまち

先日の嬉しかったことを一つ。
I'll talk to you about one thing that made me very happy on the other day.

前回作ったトロムソガイドの日本語版。
この1月に改訂されているので
私の日本語版も観光案内所の日本人スタッフの方と確認して、
パソコンで作り直しました。
最近観光案内所に行ってなかったので、
久しぶりに行ってみました。

すると・・・日本人だ!

About the Japanese guide I made the last time.
The original tourist guide was updated this January
so I also remade my Japanese with PC while checking with Japanese staff in the tourist office.
I have not been there recently,so I visited after a long time.

And I found Japanese tourists!

「さっき案内所で“犬ぞりツアーはもう一杯”って言われたところなんです・・・」。
「犬ぞりツアーなら、他に申し込めるところ知っているよ」。
「えー、ほんとですかー!?」

“We were told the dogsledding tour is already fully booked, unfortunately.”
“ I know another place to apply for dogsledding tours”.
“Wow, really?!”

聞けば、卒業旅行で今北欧ツアー中で、
トロムソは2日の予定だそうです。
今晩オーロラツアー、明日犬ぞりツアー。
それが、彼女たちの願いなのだそうです。

でも、それだけでいいの?と思った私は、
カバンをごそごそ・・・

そう、あの日本語版!
私はいつも持ち歩いているのです!

「わー、すごい!わかりやすい!」

They said they were on a tour going around Scandinavia
and they were going to stay in Tromso for two days.
They would go on the aurora watching tour tonight
and the dog sled tour tomorrow.
That was their hope.

But I thought “Are you ok with only that?”
 and I was going to bring out ・・・

Yes, the Japanese guidance!
I always keep it in my bag.

“wow, it’s good!  It’s easy to understand!”

「犬ぞりツアーを申し込むところは、ここ。近くにポーラー博物館があるよ」。
「この美術館はここからすぐ近く。無料で見れるよ」。

「えー、じゃあ今日行けるね!」
「トロムソ楽しんでねー!」

”The place that you apply for the dogsledding tour is here and close to the Polar museum.
 This Art museum is so close to here and you can visit there for free.
 “wow! Then we can go there today!”
“I hope you will have a nice time in Tromso!”

特にこの時期、トロムソは観光客がいっぱいで、
観光案内所は大忙しなのです。

日本語版が日本人に渡るのを目にしたのは初めて。
感動~!しあわせ~!

Especially in this season there are a lot of tourists in Tromso
so the staff is very busy at the tourist office.

I have for the first time seen that somebody received my Japanese guide.
And I was very moved and happy!

彼女たち無事行けたそうです。
犬ぞりツアーのスタッフが教えてくれました。
やったー! よかった!

ちなみに・・・私は犬ぞりしたことありません😅

They could enjoy the dog sled tour.
The staff told me so.
OK! good!

But ・・・ I have never tried dogsledding myself.

 

 

 

 

コメント