石井良司  

       気の向くままに、出来事や感想を書いています   
    

定例議会についての申入れ

2008年02月19日 | インポート
晴、曇(Fine and Cloudy) 温度(Temperature)0-9℃湿度(Humidity)35-50% 風速(Windvelocity)1-2m/s.
3月定例議会の議案についての申入れが市側からありました。その後、基本計画の説明がありました。午後、都市計画審議会に出席しました。
The chairperson and Vice chairperson had the explanation about the presentation bill of a regular assembly of March from the city side. There was explanation of the basic plan afterwards.
I attended at "the council of the city planning" in the afternoon.




  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

代表者会議を開催

2008年02月18日 | インポート
晴(Fine) 温度(Temperature)3-9℃湿度(Humidity)25-35% 風速(Windvelocity)1-2m/s.
代表者会議を開催する。一般質問について、一定の方向でまとまりました。
I held the meeting of the persons of representative.
About general interpellation, we showed one directionality.






  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

女性の品格とは

2008年02月17日 | インポート
晴、曇(Fine and Cloudy) 温度(Temperature)0-8℃ 湿度(Humidity)20-35%  風速(Windvelocity) 1 -2m/s.
2月14日のバレンタインデーにチョコレートと一緒に頂いた「女性の品格」(著者 坂東真理子)と先日購入した「鈍感力」(著者 渡辺淳一)をこの2日間で読みました。有意義な時間でした。
I got chocolate and this "The dignity of the woman" (author Mariko Bando) on Valentine's Day of February 14.
In two day , I finished reading "The insensitive power" (author Junichi Watanabe) and that book that I purchased the other day. It was significant time.


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

中国の餃子問題は日本に不利に

2008年02月16日 | インポート
晴、曇(Fine and Cloudy) 温度(Temperature)3-7℃ 湿度(Humidity)20-35%  風速(Windvelocity) 1 -2m/s.
久しぶりに十分睡眠をとることが出来ました。睡眠は大切です。いつもより、頭がすっきりした感じです。

中国各紙は16日、徳島県で中国製ギョーザの袋外側から有機リン系殺虫剤「ジクロルボス」が検出された問題で、同県の飯泉嘉門知事が記者会見で「発生源は店内の殺虫剤とほぼ特定できた」と述べたことを報じた。日本のマスコミ等によると、中国の餃子問題で、中国では調査の遅れや調査資料をはじめとして行政も業者も協力し合い非を認めようとしない。? なぜこの時期に、大変残念ですが、これで中国の餃子問題は日本に不利になる。
I was able to take the sleep enough after a long absence.
The sleep is important. Heads are clear feelings more.
・・・Abbreviation.



  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

総務委員会に出席

2008年02月15日 | インポート
晴(Fine) 温度(Temperature)2-9℃ 湿度(Humidity)20-45%  風速(Windvelocity) 1 -2m/s
会派会議に出席しました。総務委員会に出席しました。
その後、市側より報告をうけました。
I attended at the meeting of the associate. I attended at general affairs Committee. I took a report afterwards from a city side.




  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする