墨汁日記

墨汁Aイッテキ!公式ブログ

第四十三段 <英訳>

2006-08-25 20:42:22 | 駄目

 この段は、あまりに良く分からないので、見方を変えてみる事にした。
 国際化である。
 国際化して客観化し新たな視点を得ようというもくろみである。
 国際化て言や、もちろん英語である。イングリッシュだ。

 ようするに『徒然草』を「英訳」しようという魂胆なのである。

 だが、俺に英訳の能力はまったくない。
 だが、指があるんでボタンは押せる。

 幸い、エキサイトなサイトに、日本語「一発英訳」のできるページがある。そこで、『徒然草』の原文を英訳してみた。客観的に理解して欲しい。

<原文>
『春の暮つかた、のどやかに艶なる空に、賤しからぬ家の、奥深く、木立もの古りて、庭に散り萎れたる花見過しがたきを、さし入りて見れば、南面の格子皆おろしてさびしげなるに、東に向きて妻戸のよきほどにあきたる、御簾の破れより見れば、かたち清げなる男の、年廿ばかりにて、うちとけたれど、心にくく、のどやかなるさまして、机の上に文をくりひろげて見ゐたり。いかなる人なりけん、尋ね聞かまほし。』

<英訳>
「Spring..live..throat..crab..gloss..become..empty..mean..house..deep..grove..one..old..garden..scatter..wilt..barrel..enjoy seeing cherry blossom..pierce..see..lattice..all..sell wholesale..rust..become..east..direction..bamboo blind..tear..see..shape..man..age..openly..worth..mind..throat..become..awake..desk..up..sentence..unfold..see...hearing.. . of ..tendon.. searching for any person」


最新の画像もっと見る

コメントを投稿