旨い処探索同好会

アトリエ葉神 公式 ブログ・サイト

読書 その五十五 変化

2011年03月28日 12時58分56秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

"At Work", 1943. Casein on gesso panel. (19 x 14 inches)
Fukutake Shoten Collection. Yasuo Kuniyoshi Museum Okayama, Japan

1940年からのクニヨシの作品は、幅広い人間の同情心と世界の状況の認識を反映し、
題材とスタイルの両方に興味深い展開が見られました。 それはもはや単純な女性像、
簡単な静物画やシンプルな風景画に閉じ込められていませんでした。 
女性はいまだに彼の人物画の中心です、しかし彼女達は、より多くの連携と意義ある
設定のなかで表現されています。 
彼の静物画は、静物画以上の何かになって来ました。 
そして風景が、ほとんど全ての彼の絵の中に組み込まれました。


"Thinking Ahead", 1945. Oil on canvas. (16 x 12 inches)
The Phillips Collection, Washington, D.C.

Kuniyoshi's work since 1940 has shown interesting developments in both sub-
ject and style, reflecting broader human sympathies and an awareness of the
state of the world. It is no longer confined to the simple female figure, the simple
still-life, the simple landscape. Women are still the center of his figure paintings,
but they are shown in settings that have more associations and meaning. His
still-lifes have become something more than still-life. And landscape has entered
into almost all his pictures.


Kuniyoshi in his studio.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その五十四 反戦

2011年03月19日 21時40分27秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

"Forbidden Fruit" 1950

クニヨシは、戦争の間、黙ったままでいる事が出来ました、そして彼を咎める人は誰も
いなかったでしょう;しかし彼は、彼が信じている側の為に発言することを選びました。
彼にとって民主主義の根本を信じることは、彼が完全に反対している政府への考えられる
忠誠心よりも重いものでした。

クニヨシは、オー・ダブリュー・アイ (OWI, Office of War Information)の為にポスターを
描きました、戦争によって制作された最も強烈なものの中に含まれていました。 1942年に
彼は、ユナイテッド・チャイナ・リリーフの援助のためにダウンタウン・ギャラリーで回顧展
を開きました。 彼は、パール・ハーバーの前より多くの演説をしました。 
彼はボランティアで日本への放送を、それも二回しました、それを彼自身の名前でする事を
主張しました。


"Torture", 1943. Drawing for War Poster. (40 x 28 1/2 in). Owned by artist

Kuniyoshi could have remained silent during the war and no one could have
blamed him; but he chose to speak out for the side in which he believed. To him
belief in the democratic cause outweighed any conceivable loyalty to a govern-
ment to which he was utterly opposed. He drew posters for the OWI, including
some of the most powerful produced by the war. In 1942 he held a retrospective
exhibition at the Downtown Gallery for the benefit of United China Relief. He
made more speeches after Pearl Harbor than before. He volunteered to broad-
cast to Japan, and did so twice, insisting on doing it in his own name.


Kuniyoshi at the bottom center.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その 五十三 パール・ハーバー

2011年03月18日 21時40分54秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)


その一方で彼に与えた戦争の衝撃は直接的で強烈でした。 日本生まれなので彼は、
決してアメリカ市民になることは出来ませんでした、しかしクニヨシは、それ以外では
彼自身長い間アメリカ人だと感じていました。 ほとんどの人々よりずっと前から、
1931年の満州への侵略と同じ早い時期から、彼は日本政府に反対していました、そして
彼の意見を隠したりしませんでした。

パール・ハーバーの後、彼は当然敵対国外国人として分類されました、そして彼の周知の
自由主義がなければ、事態は困難になっていたかも知れません。 そのようで、アメリカの
芸術家達の間で彼の位置は影響ありませんでした。 クニヨシがペンシルバニア・アカデミー
の審査委員を辞退すると申し出たとき、アカデミーは耳をもかしませんでした。
戦争の最盛期に彼は、カーネギー・インスティテュートで一等賞を授与されました。



On the other hand the impact of the war on him was immediate and strong.
Because of his Japanese birth he can never be an American citizen, but he has
long felt himself an American in every other respect. long before most of us, as
early as the invasion of Manchuria in 1931, he was against the Japanese govern-
ment and did not conceal his opinions. After Pearl Harbor he was of course
classed as an enemy alien, and things might have been difficult had it not been
for his known liberalism. As it was, his position among American artists was in
no way affected. When he offered to resign from the jury of the Pennsylvania
Academy, the latter would not hear of it. In the height of the war he was awarded
the first prize at the Carnegie Institute.



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その五十二 デプレッション

2011年03月17日 19時42分39秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)


大恐慌の間とその始まりの頃、社会的意識の流れが若い世代の間で支配的であった時、
クニヨシは自由主義の賛同者であるのに、社会に関する内容をもったものを少し制作
しただけでした。 それとは逆に彼の絵の内容は個人的で道徳観念のないものでした。
しかし、1930年代の終わりに向かって、少しの作品が伸びて来た社会への自覚を見せ
始めました。 工場の沈滞と崩壊の雰囲気のあるデザーテッド・ブリックヤード(廃墟の
煉瓦工場)は、時期遅れの大恐慌を反映した、そしてトゥー・ワールドは嘲笑的な社会
コメントでした。


"Between Two Worlds", 1939. Oil on canvas. (24 x 40 inches)
Private Collection, Courtesy of Gallery Nii, Osaka, Japan.

During the depression and in its wake, when the school of social consciousness
had been in the ascendancy among the younger generation, Kuniyoshi in spite of
his liberal sympathies had painted little that had any social content. On the con-
trary, the content of his art had been personal and amoral. But towards the end
of the 1930's came a few works showing a growing social awareness. Deserted
Brickyard with its atmosphere of stagnation and decay was a belated reflection
of the depression, and Two Worlds was sardonic social comment.


Yasuo Kuniyoshi in New York, Photo. Arnold Newman

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その五十一 組織力

2011年03月16日 22時14分24秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

"Up Stream", 1922. Oil on canvas. (76.7 x 60.8cm). Denver Art Museum.

画家業の早い時期から、クニヨシは自由主義的芸術家の組織のメンバーでした。
初めのうち彼は、角に座って他の人に話させる傾向がありました。 しかし1930年代の
中頃から彼は、もっと活動的な役割につき始めました。 

アメリカン・アーティスツ・コングレス(アメリカ美術会議)が1935年に創立された時、
クニヨシは、実行委員会にいて、後に五人の副会長の一人になりました。 彼の政治に関する
見解は、進歩的なものでした、そして1936年にコングレス(米議会)によってアレンジ
された戦争とファシズムのシンポジウムで演説をしました。 それ以来、クニヨシはしばしば
公共の場で演説をしました。

1939年に彼は、アメリカン・グループ(非公式な進歩的芸術家の会)の会長に選ばれて、
会員や活動の増強を進めました。 彼自身の初期の苦労は、彼をアーティストによる組織と
協同運動、そして彼らのために一生懸命働く事を信じるようにしました。 こういった活動は
人として又芸術家として大きな意味を持っていると彼は感じます。 それらは彼にとって、
この国や芸術家の社会で普通に暮らす事は特別に重要な事は明らかでした。

アーティスツ・イクイティの最近の創立以来、共通な経済上の関心を基に、一方で芸術的
相違と他方でイデオロギーの相違で不測の困難を避け、クニヨシは重大な組織作りの時期の
間、その会長を務めました、彼が仲間のアーティストによって支えられていると評価する
証拠です。彼は、熱心に仕事をし熟練した外交手腕の大変良い取締役であることを立証しました。


"She's going", 1944. Oil on Canvas. (16 x 12in). Mead Art Museum, Amherst, Massachusetts.
Gift of Mr. & Mrs. James Schramm, Class of 1926

From his early career Kuniyoshi was a member of liberal artists' organiza-
tions. At first he had a tendency to sit in a corner and let other people do the
talking. But in the middle 1930' he began to play a more active role. When the
American Artists' Congress was founded in 1935 he was on the executive com-
mittee and later became one of five vice-chairmen. His political views have
always been liberal, and in 1936 he spoke in a symposium on war and fascism
arranged by the Congress. Since then he has often spoken in public. In 1939 he
was elected president of An American Group, and informal society of progressive
artists, and proceeded to build up its membership and activities. His own early
hardships have made him believe strongly in organization and cooperative effort
by artists, and to work hard for them. These activities, he feels, have meant much
to him as a man and an artist. It is evident that they have been of special im-
portance to him in making him feel at home in this country and in the community
of art. Since the recent founding of Artists' Equity, based on common economic
interests and avoiding the pitfalls of artistic differences on the one hand and
ideological differences on the other, Kuniyoshi has served as its president during
the critical organizing period - evidence of the regard in which he is held by his
fellow artists. He has proved to be an extremely good executive, hard-working,
skillful and diplomatic.


Kuniyoshi and others at the Artists Equity Ball, 1950, Dec.
B&W, 21 x 25cm, unidentified photographer.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その五十 サマー・ストーム

2011年03月15日 11時35分57秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

"Refugees", 1939. Casein on board, (13 x 20 in), Private collection.
Photograph courtesy of Sotheby's

クニヨシの1930年代の風景画、ドランやセゴンザックらに近い感じで、ふさぎ込んだ憂鬱な、
それらは伝統的西洋の風景画でした。 彼の他の作品と比べると、それらはどちらかと言うと
平凡なもので;明らかにクニヨシは純粋な風景画家として作られていませんでした、彼の風景画では、
人間か動物のような形で、何かが起こっていなければなりませんでした。
1930年代の後半に、「サマー・ストーム」のなかに稲妻やおびえた馬で、これらの要素が再出現し始めました。 
この時から彼の風景画は、人間的要素か社会的コメントを含むようになったのです。


"Summer Storm" 1938, Oil. (26 x 38 inches), Detroit Institute of Arts.


"Horse", 1922. Photographed by Kuniyoshi (8 x 10 1/4 inches)
Collection of Sara M. Kuniyoshi.


His landscapes of the 1930's, They were landscapes in the Western tradi-
tion, somber and moody, with affinities to Derain and Segonzac. Compared to
his other work they were rather conventional; evidently he was not made to be a
pure landscapist; something had to be going on in his landscapes, some form of
human or animal like. In the late 1930's these elements began to reappear, as in
Summer Storm with its lightning and terrified horse. From this time on his land-
scapes have contained human elements or social comment.


Andrè Dunoyer de Segonzac: (July 7, 1884 - Sept. 17, 1974), French Painter.
アンドレ・デュノイヤー・デ・セゴンザック、フランス人画家
アンドレ・ドランは、読書その二十五アンドレ・ドランをご覧下さい。



上:"Creey-la-Chapelle, la route de Voulangis", Oil on canvas. 1935
下:"Les Poires", 1920




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十九 ウッドストック

2011年03月10日 11時22分50秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

"Sara" 1938, クニヨシによるサラの写真

「もう一度私は、子供の頃の夢の海岸に触れました、この時は友達に迎えられ、もはや
不慣れな感じのない土地に戻ってきた喜びでした。」
1927年、クニヨシはニュー・ヨークのオースター・カウンティにあるウッドストックで
夏を過ごし始め、1929年にそこに家を建てました。
1932年の離婚後、1935年にサラ・マゾと結婚したクニヨシは、ほとんど全ての夏を
ウッドストックで過ごしました。 そこにはたくさんの友達がいました;彼のそこでの四ヶ月は彼の人生で重要な部分でした。
1935年にグッゲンハイムの特別奨学金で二人は、その夏をメキシコとタオスで過ごすことが出来ました、
しかし彼はその絵のような美しさに圧倒され何も描けないことが分かるのです。


"Girl with Accordion" 1941, Oil on Canvas. (40 x 30 inches)
Portland Art Museum, Portland, Oregon. Ella M. Hirsch Fund

"Once again I touched the shores of my childhood dreams, this time greeted
by friends and delighted to be back in a land that no longer seemed strange,"
In 1927 the Kuniyoshis had begun spending their summers at Woodstock in
Ulster County, New York, building a house there in 1929. After his divorce in
1932 and his marriage to Sara Mazo in 1935 he has continued to spend almost
every summer in Woodstock, where they have many friends; and his four months
there are an important part of his life. A Guggenheim Fellowship in 1935 en-
abled them to spend that summer in Mexico and in Taos; but he found their
picturesqueness overpowering and quite unpaintable.




1929年、ウッドストックにクニヨシが家を建てたとき、彼は40歳でした。 そしてその
40年後の1969年にロック・ミュージックの歴史的な大イベントがあるとは夢にも思わなかったでしょう。






コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十八 フロク・4 ドローイングーIII

2011年03月09日 21時33分43秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

21-Backstage by Raphael Soyer:ラファエル・ソイヤー、「バック ステージ」
ラファエル・ソイヤーは、1899年にロシアで生まれ10歳の時にアメリカに来ました。
クニヨシと同じアート・ステューデンツ・リーグで学びました。 この「舞台裏」の作品は、
ソイヤーのステージ・シリーズの一つですが、一度見たら忘れないとても印象に残る作品です。


22-Winter in the Catskills by Doris Lee:ドリス・リー、「冬のキャッツキルス」
クニヨシの学友アーノルド・ブランチの二度目のワイフ、ドリス・リーの作品です。
ホルマークのクリスマス・カードに使われていそうな感じですね。


23-East Side Interior by Edward Hopper:エドワード・ホッパー、「東側の室内」
クニヨシと同じ様にロバート・ヘンライやケニス・ミラーに師事した、エドワード・ホッパー
は、ロイド・グッドリッチが力を入れて推していた画家で、ウィットニー美術館にはホッパーの作品がたくさんあります。 
クニヨシと同じ1952年にヴェネチア・ビエンナーレのアメリカ代表に選ばれたアーティストの一人です。


24-Merry-Go-Round by Reginald Marsh:リージナルド・マーシ、「メリーゴーラウンド」
やはり同じクニヨシの学友だった、リージナルド・マーシのこのエッチングは、コニー・
アイランドを描いたシリーズの一つです。 彼の作品は、独特の雰囲気を持っています。


25-Women Shopping by Kenneth Hayes Miller:ケニス・ヘイズ。ミラー、「買い物中の婦人達」
クニヨシのリーグでの先生だったケニス・ミラーは、1876年にニュー・ヨークのケンウッドで生まれています。 
当時のご婦人もやはりショッピングはお好きだったようです。


26-Merry-Go-Round by Howard Cook:ハワード・クック、「メリーゴーラウンド」
ハワード・ノートン・クックは、1901年にマサチューセッツ州のスプリングフィールドで
生まれています。 彼もリーグで学び、グッゲンハイム賞をもらっています。
同じメリーゴーラウンドを描いてもリージナルド・マーシとはひと味違うエッチングです。


27-Sleep by Alexander Brook:アレキサンダー・ブルック、「スリープ」
クニヨシのクロース・フレンドだったアレキサンダー・ブルックの作品です。 
どう言う事情で、こういったポーズで寝入ってしまったのか気になる処です。
三度結婚したアレックスの裸婦像は、経験豊かです。


28-The Social Graces by Peggy Bacon:ペギー・ベーコン、「ソーシャル・グレース」
アレキサンダー・ブルックの最初のワイフ、ペギー・ベーコンは幅広い面で活躍していた
売れっ子作家のパーティー・ゴーアー、彼女ならではの作品です。


29-Valse Brillante by Minnetta Good:ミネッタ・グッド、「ヴェールス・ブリルランテ」
ミネッタ・グッドは、カリフォルニアのアーティストで美術の勉強は独学だそうです。
ショパンの曲の楽譜なのでしょう、"valse"を辞書で引くと「フランス」(特に演奏会用の)
ワルツと出ていました。 フロク・4の終わりを飾るにはぴったりの音楽のようです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十七 フロク・4 ドローイングーII

2011年03月08日 14時46分12秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

11-Blue Valley Fox Hunt by John S. De Martelly:ジョン・デマーティリイ、「狐狩り」
ジョン・エス・デマーティリイのブルーバレーでのキツネ狩りのリソグラフは、作者に
よれば150時間を制作に費やしたそうです。ゆっくり時間をかけた内容の濃い作品です。


12-Escaped Bull by Jon Corbino:ジョン・コルビーノ、「脱出した雄牛」
ジョン・コルビーノは、1905年にイタリアのビットリアで生まれ、クニヨシと同じ
グッゲンハイム・フェローシップを2度受賞しています。 逃げた牛と言うより闘牛の牛
と言った感じで、同じ牛でもクニヨシの牛とはまったく別物ですね。


13-Frankie and Johnny by Thomas Benton:トーマス・ベントン、「フランキーとジョニー」
フランキーとジョニーと言うバラードが当時流行ったそうですが、その曲を元に描かれた
もので、ギャンブラーのジョニーが浮気でもしたのでしょう、愛人のフランキーにダンス・
ホールで撃たれてしまいます。 大惨事なのに何となく可笑しいリソグラフです。


14-Jockey Clothes by Lee Townsend:リー・タウンセンド、「騎手の衣服」
このリソグラフの作者、リー・タウンセンドはプロの調教師でもあり、若い頃左足に怪我を
するまでジョッキーの経験もあるそうです。 カウンティーフェアーで二度続けて優勝した
と言われるジョッキーの無造作に掛けられた衣類をメリハリのある作品に仕上げています。


15-Village Street by Thomas W. Nason:トーマス・ネーソン、「ヴィレッジ通り」
この木版画は、技術的にも良くできていて小さな町の住宅地の雰囲気が伝わって来る感じが
します。 ヴィレッジ・ストリートと名付けられたこの道の辺り、当時のサバーブなのかも。


16-Water Front by Charles Locke:チャールス・ロック、「ウォーター・フロント」
1899年にシンシナティで生まれたロックは、リーグのジョセフ・ペネルにリソグラフを
師事し、後に師の後を継いでリーグで教えます。 遠くにダウンタウンのマンハッタンが
見えているブルックリンのウォーター・フロント、イースト・リバーの東岸の波止場の風景は、
作者の家からさほど遠くなかったようです。


17-Airport by William Heaslip:ウイリアム・ヒースリップ、「エアポート」
ヒースリップは、1898年にカナダのトロントで生まれています。戦後、ニュー・ヨークに
移り、リーグでも学びます。 当時の夜の飛行場の雰囲気が伝わって来ます。


18-Delmonico Building by Charles Sheeler:チャールス・シーラー、「デルモニコ・ビル」
写真家でもあるチャールス・シーラーは、1883年にフィラデルフィアで生まれています。
新しいビルの白い壁に反射する強い光とビルの影、写真家ならではのとらえ方のようです。


19-Central Park at Night by Adolf Dehn:アドルフ・デーン、「夜のセントラル・パーク」
セントラル・パークの黒い木々のシルエットの間から、ニュー・ヨーク摩天楼のすばらしい
スカイラインが下の通りの明かりの中から浮かび上がる光景に興奮すると作者は語っています。
当時としては、最新の都会的なイメージだったのでしょう。


20-Subway Stairs by John Sloan:ジョン・スローアン、「地下鉄の階段」
ジョン・スローアンは、クニヨシの先生ケニス・ミラーと同じ時期にリーグで教えていました。
アッシュ・キャン・スクールのロバート・ヘンライの影響を受け庶民的作品が多い。
ちょっとした瞬間を上手く捕らえて、当時のニュー・ヨーク・サブウェーの様子を表現している。
背中を見せている帽子をかぶった男性の目線が気になる、若い女の子です。

この「フロク・4」で、クニヨシの暮らしていた当時のアメリカ東部の雰囲気が少しは
伝わってくれているとよいのですが。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十六 フロク・4 ドローイングーI

2011年03月07日 23時02分29秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)
MoMAの「19人の現存アメリカ画家」展の後を受け、当時活躍していたアーティスト達の
中から29人を選んで、1939年までのドローイングを集めてみました。


01-Peaches in a Bowl by Yasuo Kuniyoshi:ヤスオ・クニヨシ、「ボールの中のモモ」
クニヨシの作品には、少しキュービズムっぽいところがあり彼独特の空間を創っていて面白い。 
彼の黒く描かれた部分と白く残された部分の組み合わせと使い方は、物体の輪郭と立体感を
抜群のうまさで引き出しているように思う。


02-July Fifteenth by Grant Wood:グラント・ウッド、「7月15日」
グラント・ウッドのアイオワ州のローリング・ヒルスを描いたこの風景画は、夏の暑い光を受けながら
延々と続く穀物帯の雰囲気が想像出来ます。 濃く描かれたブロッコリーのような木々の作るパターンも面白い。


03-Duck Hunter by Arnold Blanch:アーノルド・ブランチ、「ダック・ハンター」
クニヨシの学友であるアーノルド・ブランチ自身、鴨猟は好きだったようです。 朝一で来たのでしょうか
空はまだ暗い感じです、猟犬はどこでしょう?
 

04-Hogs Near a Corncrib by Harry Wickey:ハリー・ウィキイ、「コーン納屋近くのブタ」
1935年に目を悪くしたハリー・ウィキイは、エッチングの制作を諦めオハイオ州の農場で
暮らしそこで接した家畜達を描いたリソグラフの一つです。


05-Pastoral, Puerto Rico by Irwin D. Hoffman:アーウィン・ホフマン、「プエルトリコ田園画」
1901年にボストンで生まれたホフマンの作品は、彼独特の曲線の持つしなやかさと強さを
うまく使って労働者達の表現が出来ていると思います。 植えているのは煙草の葉でしょうか?


06-Corn by John Steuart Curry:ジョン・ステュアート・カーリイ、「トウモロコシ」
広大なコーン・フィールドの緑、葉っぱのツヤまでが伝わって来そうな、その中に住んで
居ないと描けない作品、そんな感じがします。 コーンだけで一枚の絵にした処は、お見事。 


07-Jackie by John E. Costigan:ジョン・イー・コスティガン、「ジャッキー」
コスティガンの子供ジャッキーの絵、お父さんの牧場の仕事を手伝って疲れたのでしょうか? 
強い日の光よりまぶしいジャッキーの白い歯です。


08-Milton Pond, Thanksgiving Day by Lauren Ford:ローレン・フォード、「ミルトン・ポンド」
感謝祭の日、七面鳥を食べた後に出てきたのでしょうか、ポンドで楽しそうに遊ぶ当時の
子供達の様子がスケーティーなタッチで描かれています、大人達は暖かい家の中でワインでしょう。


09-Missouri Wheat Farmers by Joe Jones:ジョー・ジョーンズ、「ミズリーの小麦農夫達」
ウィート・バッグをヒモでトジている処で、農夫の着ているオーバーオール、帽子や靴が妙に
リアルで、麦袋の布の質感とバックグラウンドの対比のなかで力強い存在感を作っている。


10-Morning Train by Francis Chapin:フランシス・チェーピン、「朝の汽車」
オハイオ州ブリストルビルで生まれたフランシス・チェーピンは、チカゴで活躍しました。
道の曲がり角や坂道、回りの雑草や遠くの丘、それに空の雲まで曲線っぽく描かれ全体にとても
柔らかい雰囲気を創り上げている。 もうすぐ汽車が来るところのようであるが、馬の後ろに
いる人は、いったい何をしているのだろう、誰かを待っているのでしょうか?

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十五 帰郷

2011年03月06日 21時38分21秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

"Dish with Banana" 1923, pen, ink, brush, colored inks, and graphite on paper, 51.2x38.6cm
The Art Institute of Chicago, gift of The Arts Club of Chicago.

クニヨシが日本を出て以来、彼と彼の父親は手紙で接触を保っていました、彼の父は
何時彼が家に帰って来るのか尋ね続けていました。 1931年に彼の父親が病気で
彼に会いたいとの知らせが来ました;それでクニヨシは日本に向かいました。

新聞社オサカ・マイ・ニチが、東京と大坂での個展を支援しました。 「私の帰省は
ビッグイベントでした。」と彼は書いています。 「新聞報道は、盛大な歓迎をしてくれ、
私を放蕩息子のように感じさせられました。 沢山のイベントが、その短い期間に混み
合っていました。 父と私は、お互いに会えて喜びました、、、

私は、日本に帰ってきたことを楽しみました、ところが余り長く離れて居たので私自身を
適合させるのが難しいと解り、不慣れで不自然さを感じました。 私はもはや属して居な
かったのです。  私は、1932年二月に帰航し、私の帰化した郷里が私のホームだと堅く
確信しました、、、
(日本を出て)ほんの数日、ハワイに着く前に私は父の死を告げる無線メッセージを受け
取りました。 一年後に母も亡くなりました。 私の祖国との最も深い絆は壊れました。


"Lady Slipper" 1924, pen, ink, brush, and watercolor on paper. 50.8 x 34.9cm
Whitney Museum of American Art, New York, gift of Gertrude Vanderbilt Whitney

Ever since he left Japan he and his father had kept in touch by letter, his
father continually asking when he was coming home. In 1931 came word that his
father was ill and wanted to see him; and he set out for Japan. The newspaper
Osaka Mai Nichi sponsored a one-man exhibition in Tokyo and Osaka. "My
homecoming was a big event," he writes. "The newspapers gave me a grand ova-
tion making me feel like a prodigal son. Many events were crowded into that
short period. Father and I rejoiced at seeing one another ..... I enjoyed coming
back to Japan but found it difficult to adjust myself after being away for so long
I felt strange and unnatural. I no longer belonged. I sailed back in February
1932 firmly convinced that my adopted home was my home ..... Just a few days
out, before reaching Hawaii, I received a radio message telling me of my father's
death. A year later mother also died. The deepest tie with my native land had
been broken.


"Morning Glory and Weeds" 1922, pen, ink, brush on paper. 38.7 x 28.6cm
Whitney Museum of American Art, New York, Felicia Meyer Marsh Bequest.


"Egg-Plant" 1921. Ink drawing.
クニヨシのドローイングは、どうしてこうも繊細で品がよいのでしょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十四 賞

2011年03月05日 15時15分23秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)

"Eggplant" 1921, pen, ink, and brush on paper, (37.2x26.5cm)
The University of Iowa Museum of Art, Iowa City

ダニエル・ギャラリーが閉鎖した後、彼はダウンダウン・ギャラリーと以後ずっと続く
交流を始めました。 1930年以来、彼は全国での大きな現代アメリカ美術の全ての
年次展覧会に何時も加えられていました。 
1931年を始めに、テンプル・ゴールドメダル・オブ・ペンシルベニア・アカデミーと
カーネギー・インスティテュートでの一等賞、この二つの最も重要な賞を含め、彼は連続して
賞や名声を受け取りました。 
1933年には、アート・ステューデント・リーグで教え始め、それ以来最も人気のある
教師の一人でした;さらにクニヨシは、ニュー・ヨーク・スクール。フォー・ソーシャル・
リサーチで長い間教鞭を執りました。


"Grapes in White Bowl" 1923, pen, brush, colored ink, and graphite on paper, (56.7x39.2cm)
Wadsworth Atheneum, Hartford, Connecticut, Gift of William E. Hill

After the Daniel Gallery went out of business he began a connection with
the Downtown Gallery that has lasted ever since. Since 1930 he has been in-
cluded regularly in the large annual exhibitions of contemporary American art
throughout the country. Starting in 1931 he received a succession of awards and
honors, including two of the most important, the Temple Gold Medal of the
Pennsylvania Academy and the first prize at the Carnegie Institute. In 1933 he
began teaching at the Art Students League, where he has been one of the most
popular instructors since then; and he has also taught for many years at the New
School for Social Research.


"Leaves in a Vase" 1924, pen, ink, brush, watercolor, and graphite on paper, (50.4x36.5cm)
Fine Arts Museums of San Francisco, Achenbach Foundation for Graphic Arts.

訳註:そうでなくても結構重いクニヨシの油の作品が続くと消化不良か食傷気味になって
くるので、この辺で気分転換して彼のドローイングを選んで見ました。


"Squash" 1924, pen, ink, brush, colored ink, and graphite on paper, (38.7x56.5cm)
Indianapolis Museum of Art, The Robert and Traude Hensel Collection.


"Plant" 1925, pen, ink, brush, and graphite on paper. 56.5 x 38.7cm
The Museum of Modern Art, New York, gift of Abby Aldrich Rockefeller.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十三 現存アメリカ19人展

2011年03月05日 04時00分46秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)
1929年にパリから帰ってきてから、クニヨシの評判は着実に伸びて来ました。
ミュージアム・オブ・モダン・アート(ニュー・ヨーク近代美術館)が、色々と話題の
多かった、ナインティーン・リビング・アメリカンズ(19人の現存アメリカ画家)展
を1929年12月に開いた時、美術館の理事達の投票で選ばれたなかでクニヨシは
最も若い画家の一人でした。

彼の日本出身が、批評家達を悩ませ、彼がアメリカ人であるかどうか多くの議論がありました。
クニヨシは、これに憤慨し、いまでも嫌っています; 彼は最近こう言っています:
「私は、少年の頃からここで仕事をし生活をしている。 私の美術の訓練と教育は、
アメリカの大地とアメリカの学校からだ。 私の接し方、考え方は隣の人と丁度同じでアメリカ人だ。」


"La Toilette" 1928. Oil on Canvas, (36 x 30 inches), Fukutake Shoten Collection, Okayama.

From his return from Paris in 1929, Kuniyoshi's reputation grew steadily.
When the Museum of Modern Art in December 1929 staged its much-debated
exhibition of "Nineteen Living Americans," selected by vote of its trustees, he
was one of the youngest painters chosen. His Japanese birth bothered the critics
and there was much argument as to whether or not he was an American. Kuni-
yoshi resented this and still resents it; as he has lately said: "I have worked and
lived here since a boy. My art training and education have come from American
schools and American soil. I am just as much an American in my approach and
thinking as the next fellow."


New York Museum of Modern Art = MoMA, Re-designed by Yoshio Taniguchi in 2004.
建築家の谷口吉生がデザインし、2004年11月20日にリオープンしたMoMAの内庭。

MoMA (Museum of Modern Art), ニュー・ヨーク近代美術館のアーカイブを見ると、
「現存アメリカ19人展」は、1929年12月13日からニュー・ヨーク近代美術館で
第2回目の展覧会として行われました。 初回は、セザンヌ、ゴーギャン、ゴッホ、そして
スーラ達の作品100点を集めたものでした。 

19人の中には、クニヨシの先生や学友の名前もあります。 その他、エドワード・ホッパー、
ジョージア・オ’キーフのようにアメリカを代表するような作家もいました。 
展覧会では各作家5点ずつの95点が展示されたようですが、クニヨシのどの作品が展示されたかは分かりませんでした。

19人の画家を選んだ40人前後のトラスティー達の中では、当然ですがミセス・ジョン・ディー・ロックフェラー、や ガーチュード・ウィットニーことミセス・ハリー・ペイン・ウイットニー、意外な名前は例のクニヨシを援助したチャールス・ダニエル、写真家でオ’キーフのハズバンドのアルフレッド・スティグレイツ、それに原爆のオッペンハイマーの名前がありました。

SECOND EXHIBITION OF THE MUSEUM OF MODERN ART
NINETEEN LIVING AMERICANS
OPENING DEDCEMBER 13TH, 1929
 The first exhibition of the Museum of Modern Art, comprising
one hundred works by Cezanne, Gauguin, Van Gogh and Seurat came
to its close December 7th. Over 47,000 people came to the exhibition,
numbers increasing rather than diminishing as the four weeks passed.
The last day 5300 people crowded the Gallery. In addition to the
ordinary attendance of the day special groups of students from
Columbia, Barnard, New York University as well as numbers of artists,
came during the evenings.
 The second exhibition of the Museum of Modern Art, open to
the public on Friday, December 13th, will be devoted to paintings
by Nineteen Living Americans. The invitation opening will be held
Thursday, December 12th.

The nineteen painters are:
Charles E. Burohfield
Charles Demuth
Preston Dickinson
Lyonel Feininger
Pop Hart
Edward Hopper
Bernard Karfiol
Rockwell Kent
Walt Kuhn
Yasuo Kuniyoshi
Ernest Lawson
John Marin
Kenneth Hayes Miller
Georgia O'Keeffe
Jules Pascin
John Sloan
Eugene Speicher
Maurice Sterne
Max Weber

The list was drawn up in the following manner. Lists of over
a hundred of the better known American painters were distributed
among the trustees of the Museum. Each trustee was asked to
check the fifteen painters whom he thought should be shown
in the first American exhibition adding the names of painters
not on the list. The resulting consensus was carefully studied
by an executive committee of three who made out the final list of
Nineteen. It is believed that these Nineteen painters represent
a fair cross section of the most mature artists of both conservative
and radical tendencies. The number was limited to twenty or less
because it seemed better to show at least five paintings b y each
man rather than one or two by a large number of painters. It was
of course necessary to omit in such a small group many artists
who are perhaps equal in quality to those chosen. The trustees
wish to emphasize the fact that future exhibitions will make it possible
to include many of the painters not shown in this exhibition.
Whenever possible the pictures themselves were chosen with the
cooperation of the painter.


"Pears, Grapes and Peaches" 1927, transfer lithograph printed in black, 16x12in
Collection of the Museum of Modern Art. Given anonymously.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十二

2011年03月02日 14時17分18秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)
(アーティストとして)成熟するにつれてクニヨシは、より意図的に一年の内にほんの少しの
絵だけを描くようになって来たのです。 たびたび彼は絵を描き始めても、
又描きたいと感じるまで横に置いたままでした。
「私は、夏の間の出来るだけキャンバスをスタートしておきたいのです、(描き始めた絵は)
ある程度の処まで描き込んでおきます、そして又制作を始める時、大抵は冬にニュー・ヨークに
戻った時で、と言うことは最初にキャンバスをスタートさせてから約六ヶ月が経過しています。
そんな訳で時にはほぼ12枚のキャンバスを同時にやってます。


"I'm tired" 1938. Oil on Canvas. (40 1/4 x 31 inches). Whitney Museum of American Art. N.Y.

As he has matured Kuniyoshi has become "more deliberate, painting only a
few pictures a year. Often he starts a picture and lays it aside until he feels like
working on it again. "I like to start as many canvases as I can during the summer,
I carry them to a certain point so that when I start working on them again, usually
back in New York in the winter, it means about six months have elapsed since I
originally started the canvas. Therefore I sometimes have about a dozen can-
vases going at the same time."


Well, you know where I got this one.
オイル成金のゲティさん、やり方が少々みみっちいですね、どうせなら右下に小さくの方が品がある気がするけれど、、、
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

読書 その四十一 モデル

2011年03月01日 00時23分03秒 | 読書 (国吉康雄、回顧展カタログの翻訳)
1929年にヨーロッパから帰って来た後モデルの使用を再開してから、彼のやり方は
モデルから描き始める事でした、キャンバスの上に注意深く木炭で素描して絵の中に
置く、しかしモデルを一週間程使った後、そのままモデル無しで描き続けました。 同じ
様に静物画の準備をします。 そして初めはそれを元に描きますが後は、もし必要なら、
ちょっと参考にするだけに限っています。 絵を描く事自体が重要な事になって来たのです。

彼は、絵を描くなかで現実を破壊しキャンバスの上に作り直すのだと述べています。
彼の表現によれば、「長年の制作の間じゅうずっと私は、目の前にある事実をはっきりと定め、
現実から描き始めていました。 それから私は、ある決まった期間を対象無しで描きます、
現実とイマジネーションを結合させるのです。

私は、たびたび一番最初から本当の結果のように見えることを、対象から直接に描いている
うちに手に入れます。 しかしそうなったときには、意図的にそれまで成し遂げたことを破壊して
何度でも何度でもやり直します。 言い換えれば、簡単に出来ることは信用しません。
私が、十分に凝縮させそして単純化させた時、そこで私は現実以上の何かが出来たと知ります。」


"Waiting", 1938. Oil on Canvas. (40 x 31inches). Courtesy of Gallery Nii, Osaka, Japan.

Since he resumed the use of models after his return from Europe in 1929, his
practice has been to start the painting from the model, making a careful charcoal
drawing on the canvas and laying in the picture; but after using the model about
a week, to continue without her. Similarly, he sets up a still-life and works from
it in the early stages, but after that keeps it only to refer to if necessary. The paint-
ing itself becomes the important thing; he builds it in its own terms rather than
in terms of the reality which was the starting-point. He says that in painting the
picture he destroys the reality and then reconstructs it on the canvas. As he puts
it: "Throughout these many years of painting I have practised starting my work
from reality, stating the facts before me. Then I paint without the object for a
certain length of time, combining reality and imagination. I have often obtained
in painting directly from the object that which appears to be real results at the
very first shot, but when that does happen, I purposely destroy what I have
accomplished and re-do it over and over again. In other words that which comes
easily I distrust. When I have condensed and simplified sufficiently I know then
that I have something more than reality."


Kuniyoshi with models for his painting "Two Dancers", 1940.
Photograph courtesy of Sara Kuniyoshi.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする