アートセラピストのイギリス便り

アートセラピスト間美栄子のシュタイナー的イギリス生活のあれこれを綴った友人知人宛のメール通信です。

The Foundation Stone Meditation

2011-03-20 23:19:17 | Messages

The Foundation Stone Meditation

by Rudolf  Steiner

DER GRUNDSTEIN

THE FOUNDATION STONE

Menschenseele!

Du lebest in den Gliedern,

Die dich durch die Raumeswelt

In das Geistesmeereswesen tragen:

Übe Geist-Erinnern

In Seelentiefen,

Wo in waltendem

Weltenschöpfer-Sein

Das eigne Ich

Im Gottes-Ich

Erweset;

Und du wirst wahrhaft leben

Im Menschen-Welten-Wesen.

Human Soul!

You live within the limbs,

Which bear you through the world of space

Into the Spirit-Ocean-Being:

Live remembering Spirit

In soul-depths,

Where in majestic sway

Of World-Creator-Being

Your own I

In God's I

Is begotten:

And you will live truly

In the Being of the Human World.

Denn es waltet der Vater-Geist der Höhen

In den Weltentiefen Sein-erzeugend:

Ihr Kräfte-Geister

Lasset aus den Höhen erklingen,

Was in den Tiefen das Echo findet;

Dieses spricht:

Aus dem Göttlichen weset die Menschheit.

Das hören die Geister in Ost, West, Nord, Süd:

Menschen mögen es hören.

For there reigns the Father-Spirit of Heights

In World-depths, creating life.

You Spirits of Force

Let from the heights resound

What in the depths an echo finds;

This speaks:

Of the Divine is Mankind born.

This hear the Spiritual Beings in East, West, North, South:

May human beings hear it!

 

 

Menschenseele!

Du lebest in dem Herzens-Lungen-Schlage,

Der dich durch den Zeitenrhythmus

In's eigne Seelenwesensfühlen leitet:

Übe Geist-Besinnen

Im Seelengleichgewichte,

Wo die wogenden

Welten-Werde-Taten

Das eigne Ich

Dem Welten-Ich

Vereinen;

Und du wirst wahrhaft fühlen

Im Menschen-Seelen-Wirken.

Human Soul!

You live in the heart-lung throbbing,

Which guides you through the time-rhythm

Into the feeling of your own soul's being:

Live meditating on Spirit

In soul equanimity,

Where the surging

World-evolving acts

Your own I With cosmic I

Unite;

And you will feel truly

In Human-Soul-Creating.

Denn es waltet der Christus-Wille im Umkreis

In den Weltenrhythmen Seelen-begnadend;

Ihr Lichtes-Geister

Lasset vom Osten befeuern,

Was durch den Westen sich formet;

Dieses spricht:

In dem Christus wird Leben der Tod.

Das hören die Geister in Ost, West, Nord, Süd:

Menschen mögen es hören.

For there reigns the Christ will in the earth-sphere

In Cosmic rhythm gracing souls.

You Light-Spirits

Let from the East ignite

What through the West takes form:

This speaks:

In the Christ, death becomes life.

This hear the Spiritual Beings in East, West, North, South:

May human beings hear it.

 

 

Menschenseele!

Du lebest im ruhenden Haupte,

Das dir aus Ewigkeitsgründen

Die Weltgedanken erschliesset:

Übe Geist-Erschauen

In Gedanken-Ruhe,

Wo die ew'gen Götterziele

Welten-Wesens-Licht

Dem eignen Ich

Zu freiem Wollen

Schenken;

Und du wirst wahrhaft denken

In Menschen-Geistes-Gründen.

Human Soul!

You live in the reposing head

Which out of eternal springs

Unfolds for you Cosmic thoughts:

Live with Spirit-Vision

In thought's tranquillity,

Where the eternal goals of Gods

Grant

Cosmic-Beings'-Light

To your own I

For free willing;

And you will think truly

Out of founts of Human-Spirit.

Denn es walten des Geistes Weltgedanken

Im Weltenwesen Licht-erflehend;

Ihr Seelen-Geister

Lasset aus den Tiefen erbitten,

Was in den Höhen erhöret wird;

Dieses spricht:

In des Geistes Weltgedanken erwachet die Seele.

Das horen die Geister in Ost, West, Nord, Süd:

Menschen mögen es hören.

For there reign the Spirit-Cosmic-Thoughts

In the World-Being, Light imploring.

You Soul-Spirits

Let from the depths be prayed for

What from the heights is granted:

This speaks:

In the Spirit's Cosmic Thoughts

The soul awakens.

This hear the Spiritual Beings in East, West, North, South:

May human beings hear it.

 

 

In der Zeiten Wende

Trat das Welten-Geistes-Licht

In den irdischen Wesensstrom;

Nacht-Dunkel

Hatte ausgewaltet;

Taghelles Licht

Erstrahlte in Menschenseelen;

Licht,

Das erwärmet

Die armen Hirtenherzen;

Licht,

Das erleuchtet

Die weisen Königshäupter.

At time's turning point

The Cosmic Spirit-Light entered

Into earthly life-stream.

Night-darkness

Had ended reign.

Day-bright Light

Rayed within human souls.

Light

Which warms

The simple shepherd-hearts,

Light

Which enlightens

The wise heads of Kings.

Göttliches Licht,

Christus-Sonne,

Erwärme

Unsere Herzen,

Erleuchte

Unsere Häupter, —

Dass gut werde,

Was wir

Aus Herzen gründen,

Was wir

Aus Häuptern

Zielvoll führen Wollen.

Godly Light

Christ-Sun

Warm

Our hearts

Enlighten

Our heads

That good may become

What we

From hearts found

What we

From heads

Direct with single will.