アートセラピストのイギリス便り

アートセラピスト間美栄子のシュタイナー的イギリス生活のあれこれを綴った友人知人宛のメール通信です。

The Calendar of the Soul ( 26.Michaelmas)

2013-09-28 20:25:40 | Soul Calender with photos

 

 

The Calendar of the Soul

 by Rudolf Steiner

26. Michaelmas

 

O Nature, your maternal life

I bear within the essence of my will.

And my will’s fiery energy

Shall steel my spirit striving,

That sense of self springs forth from it

To hold me in myself.

 

おお自然よ、あなたの母なる命よ。

わたしはわたしのうちに、わたしの意志の本質を抱いている。

 

そしてわたしの意志の燃えるような力は

私の霊の衝動を剣へと変容させる。

 

自我の感覚がそこから湧き出すところである霊の芽生えから

真のわたしをわたし自身の中に抱いていくために。

 


The Calendar of the Soul (September 22-28)

2013-09-21 21:01:25 | わたしなりの魂の暦

The Calendar of the Soul

 By Rudolf Steiner

25.Twenty-fifth Week (September 22-28)

 

I can belong now to myself

And shining spread my inner light

Into the dark of space and time.

Toward sleep is urging all creation,

But inmost soul must stay awake

And carry wakefully sun’s glowing

Into the winter’s icy flowing

 

 

私はいまや私自身に属することができる

そして輝きながら私の内なる光を拡張することができる

時間と空間の暗がりの中へと。

 

私の中の自然はとてもとても眠りにつきたがっている

しかし、うちの奥なる魂は目覚めたままでいなければならない。

 

そして用心深く太陽のあたたかさを運ぶのだ

冬の、氷のような冷たいながれのなかに。


The Calendar of the Soul (September 15- 21)

2013-09-14 20:15:03 | わたしなりの魂の暦

The Calendar of the Soul

 by Rudolf Steiner

24. Twenty -fourth week (September 15- 21)

 

 

Unceasingly itself creating,

Soul life becomes aware of self;

The cosmic spirit, striving on,

Renews itself by self-cognition,

And from the darkness of the soul

Creates the fruit of self-engendered will.

 

とまらない とまらない どんどんとつくられている

ソウルライフがもっともっと 自覚されてきている

コズミックスピリットがおし進めている

それ自身 人間の自己認識によって新たにされるのだ

 

そして魂の暗がりから

自ら起る意志の果実がつくられているのだ


The Calendar of the Soul (September 8- 14)

2013-09-08 20:55:12 | わたしなりの魂の暦

The Calendar of the Soul

 by Rudolf Steiner

23. Twenty -third week (September 8- 14)

 

There dims in damp autumnal air

The senses’ luring magic;

The light’s revealing radiance

Is dulled by hazy veils of mist.

In distances around me I can see

The autumn’s winter sleep;

The summer’s life has yielded

Itself into my keeping.

 

しめった秋の空気の中で 薄暗くなっていく

感覚の誘惑的な魔法よ

 

輝きをあらわしていた光はいまや

霧のぼんやりかすんだベールで鈍くなっている

 

遠くのほうに見える

この秋の中に 来るべき冬がねむっているのが 

 

夏の命は もはや 自らを明け渡したのだ