確か、2016年のことでした。
ボブ・ディランがノーベル文学賞を受賞しましたね。
その時、僕はいまいちピンと来なかったのです。
文学賞は小説家がもらうものだろう、ロックシンガーである彼がなぜ? と思いました。
しかし、ボブ・ディランの代表曲、「ライク・ア・ローリング・ストーン」の歌詞を知ったとき、
なるほどな~と、納得したのです。
曲を聴くと、軽いフォークロックのようですが、歌詞はけっこう重く、
栄華を極めた人の没落を語っています。
オリジナルはもちろん英語なんですが、いろいろな翻訳家が、いろいろな解釈をしているようです。
そこで、今日は、その歌詞をもとに、僭越ながら僕なりの解釈で詩にまとめてみました。
これは、あくまでボブ・ディランの作品からの引用であることを、お断りしておきたいと思います。
かつて君はゴージャスに着飾って
ホームレスたちにコインを投げつけていた
そんな君に誰もが忠告した
いまに痛い目にあうぞってね
君はそれを冷たく笑い飛ばしていた
でも今となっては
君はもう消え入りそうな声
次の食事の保障すらない
どんな気分だい?
帰る家もないってのは
誰にも見向きもされないってのは
まるで転がり落ちる石コロのように
かつて君は良い学校に通い
しこたま酒を飲んで酔っ払っていた
そんな君に誰も教えなかった
路上で生きる方法など
君は誰とも取引しなかった
でも今となっては
君はそう生きるほかはない
君は悪魔とだって取引する
どんな気分だい?
帰る家もないってのは
誰にも見向きもされないってのは
まるで転がり落ちる石コロのように
いかがでしょうか? ニュアンスが伝わったでしょうか。
オリジナルはもっと長いのですが、自分なりにまとめてみました。
ボブ・ディランがノーベル文学賞を受賞しましたね。
その時、僕はいまいちピンと来なかったのです。
文学賞は小説家がもらうものだろう、ロックシンガーである彼がなぜ? と思いました。
しかし、ボブ・ディランの代表曲、「ライク・ア・ローリング・ストーン」の歌詞を知ったとき、
なるほどな~と、納得したのです。
曲を聴くと、軽いフォークロックのようですが、歌詞はけっこう重く、
栄華を極めた人の没落を語っています。
オリジナルはもちろん英語なんですが、いろいろな翻訳家が、いろいろな解釈をしているようです。
そこで、今日は、その歌詞をもとに、僭越ながら僕なりの解釈で詩にまとめてみました。
これは、あくまでボブ・ディランの作品からの引用であることを、お断りしておきたいと思います。
かつて君はゴージャスに着飾って
ホームレスたちにコインを投げつけていた
そんな君に誰もが忠告した
いまに痛い目にあうぞってね
君はそれを冷たく笑い飛ばしていた
でも今となっては
君はもう消え入りそうな声
次の食事の保障すらない
どんな気分だい?
帰る家もないってのは
誰にも見向きもされないってのは
まるで転がり落ちる石コロのように
かつて君は良い学校に通い
しこたま酒を飲んで酔っ払っていた
そんな君に誰も教えなかった
路上で生きる方法など
君は誰とも取引しなかった
でも今となっては
君はそう生きるほかはない
君は悪魔とだって取引する
どんな気分だい?
帰る家もないってのは
誰にも見向きもされないってのは
まるで転がり落ちる石コロのように
いかがでしょうか? ニュアンスが伝わったでしょうか。
オリジナルはもっと長いのですが、自分なりにまとめてみました。