今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシアで商売:冷酷なやり口

2008-06-13 18:10:06 | Economist
Business in Russia:Crude tactics
(ロシアで商売:冷酷なやり口)
The Economist:Jun 5th 2008 | MOSCOW
The curious goings-on at TNK-BP are even stranger than they appear
TNK-BPでの興味深い事態は見かけよりも更に奇妙



WHEN your Moscow office is raided by Russia's security services, a court in Siberia imposes an injunction on your staff and your work permits are denied, you can tell you have upset someone. But who, and how? That is what BP, a British oil firm which owns 50% of TNK-BP, a joint venture with a Russian firm, has been trying to find out.

モスクワ支社がロシアの治安部隊に急襲され、シベリアの法廷がスタッフに禁止令を出し、労働許可証が否定されたら、間違いない、君は誰かを怒らせたんだ。
だが誰よ?
そうやってよ?
イギリスの石油会社で、ロシア企業とのJVであるTNK-BPの株式を50%所有するBPが知ろうとしているのは、それだ。

The firm has been under pressure from the Russian authorities before. The threat of losing its licence for the giant Kovykta field in East Siberia persuaded it to sell 63% to Gazprom, the state gas monopoly. Given the dire state of Russian-British relations and the state's distaste for foreign ownership of its oil reserves, it seemed natural to suspect the Kremlin when BP ran into visa problems in March. The arrest of a TNK-BP employee on espionage charges heightened such suspicions.

この会社はこれまでもロシア当局から圧力をかけられていた。
東シベリアにある広大なコヴィクタ田のライセンス取り上げるぞ、という脅しで、国営ガス独占会社のガスプロムに株式の63%を売り渡すことにした。
ロシア・イギリス関係の危機的状況を考えてみれば、ついでに外国人が油田のオーナーになることへのロシアの嫌がりようを考えてみれば、3月にBPがビサの問題にぶち当たった時、ロシア政府を疑うのも当然だろう。
スパイ容疑でのTNK-BP社員の逮捕は、このような疑惑をピークにまで高めた。

But this neat picture has just been dispelled by Robert Dudley, the boss of TNK-BP, who blames BP's recent troubles on its Russian partners. They are Mikhail Fridman, the head of Alfa Group, and his partners Viktor Vekselberg and Leonard Blavatnik, who are collectively known as the AlfaAccessRenova consortium. In an interview with Vedomosti, a Russian business daily, Mr Dudley said there were disagreements between TNK-BP's shareholders, and that managers had deliberately filed incorrect visa applications for 150 of TNK-BP's foreign staff.

しかしこの綺麗に出来上がった構図は、TNK-BPのボス、ロバード・タドリーにぶち壊された。
彼はBPが最近ロシア側パートナーともめていたことが原因だ、と言っている。
彼らはアルファ・グループ代表のミハイル・フリッドマン、彼のパートナーであるヴィクトル・ヴェクセルベルク、そしてレオナルド・ブラヴァトニクだ。
まとめてアルファ・アクセス・レノヴァ・コンソーシアムとして知られている。
ロシアの経済日刊紙ヴェドモスチ紙とのインタビューの中でダドリー氏は、TNK-BPの株主の間で意見の相違があり、マネジャーたちは意図的にTNK-BPの外国人スタッフ150人のために間違ったビサ申請書を提出した、と語った。

Separately, an obscure Moscow brokerage, called Tetlis, filed a lawsuit in Siberia claiming that TNK-BP's payments to BP contractors amounted to extra dividends, and secured an injunction barring BP staff from TNK-BP. According to Tetlis's website, two of its three top managers used to work for Mr Fridman's Alfa Group.

これとは別に、テトリスと呼ばれる怪しいモスクワのブローカーが、シベリアでTNK-BPのBP下請業者に対する支払は追加配当だと主張して訴え、BPのスタッフをTNK-BPに入れないようにする禁止令を確保した。
テトリスのHPによれば、トップ・マネジャー3人のうち2人はフリードマン氏のアルファ・グループに勤務していたことがあるそうな。

The Russian shareholders want Mr Dudley out, and walked out of talks with Tony Hayward, the head of BP, after he refused to give in. As The Economist went to press, Mr Hayward was on his way to Russia for more talks with shareholders and government officials. So what is behind the hostility? People close to BP say the Russian oligarchs are up to their old tricks again, and are trying to exploit Russia's weak institutions and take control.

ロシア人株主はダドリー氏にも出て行って欲しがっている。
また彼が妥協を拒絶した後、トニー・ヘイワードBP代表との協議も放棄してしまった。
エコノミスト誌が出版される頃、ヘイワード氏は株主および政府当局者との更に協議するためにロシアに向かっていた。
では、この敵対行為の背景はなんぞや?
ロシアのオリガーキたちがまた怪しいことをやっているのだ、彼らはロシアの脆弱な機関を手玉にとって乗っ取ろうとしているのだ、、とBPに近しい人々は言っている。

Russian business practices can be (and often are) shockingly crude. But the Russian shareholders claim to have a genuine grievance. They say BP treats TNK-BP as a subsidiary, rather than an independent company run for the benefit of all shareholders. They say BP cares more about its oil reserves than costs or profits. TNK-BP provides 40% of BP's replacement reserves and 25% of its oil production. The Russians would like TNK-BP to expand abroad, but that would turn it into a rival to BP.

ロシアでの商習慣は衝撃的なほどガサツなこともある(しかもよくガサツだったりする)。
でもロシア人株主達は、本当にムカついたんだよ、と主張している。
彼等曰く、全ての株主の利益のために経営される独立企業と言うよりも、BPはTNK-BPを子会社のように扱っているのだそうな。
BPはコストや利益よりも油田の方が大事なんだ、と彼らは言っている。
TNK-BPはBPの補充引当金の40%を提供しており、石油生産の25%を提供している。
ロシア側はTNK-BPが海外進出することを望んではいるが、BPのライバルにしたいと思っている。

A recent memo from Mr Dudley, seen by The Economist, bars managers from discussing deals in countries blacklisted by America's state department, including Cuba, Iran and Syria. “TNK-BP is an independent Russian company and should be subject to Russian laws,” says Mr Fridman. Russian shareholders also object to TNK-BP's payment of hundreds of millions of dollars to BP contractors, citing a conflict of interest. “There is certainly room for cost cutting in TNK-BP,” says Ivan Mazalov, a fund manager at Prosperity Capital Management, a minority shareholder.

エコノミスト誌が手にした先日ダドリー氏から送られたメモは、マネジャーが、キューバ、イラン、シリアを含むアメリカ国務省がブラックリストに載せた国での取引を話し合うことを禁止している。
「TNK-BPは独立したロシア企業だ。そしてロシアの法律に従うべきだ」とフリードマン氏は言う。
ロシア人株主は利益の対立を取り上げて、TNK-BPが数億ドルをBPの下請業者に支払っていることにも反対している。
「TNK-BPには確実に経費削減の余地がある」と少数株主プロスパリティ・キャピタル・ゲイン・マネジメントのファンド・マネジャー、Ivan Mazalovは言う。

In any other country this would have been an ordinary shareholder dispute, but in Russia, politics always get in the way. The picture has been muddied by Gazprom, which has signalled its intention to buy out the Russian shareholders in TNK-BP and form its own partnership with the British firm. BP seems to like the idea and has engaged in negotiations.

他のどの国でも、これは日常茶飯事的な株主との揉め事だろう。
だがロシアでは、政治が常に絡んでくる。
この構図は、TNK-BPのロシア株主を買収して、独自のパートナーシップをイギリスの会社と組みたがっている、というサインを送るガスプロムによってぐちゃぐちゃにされた。
BPはこの案がお気に召したらしく、交渉を行っている。

Gazprom had also proposed an option for BP to buy back 25% of the Kovykta field in return for some valuable assets outside Russia. People close to BP say the deal is being held up by the Russian shareholders' reluctance to sell their stake in TNK-BP and the recent hostilities are simply a negotiating ploy. Given Gazprom's political power, they and many others assume that the Russian shareholders will have to sell.

また、ガスプロムはロシア国外にある貴重な資産を幾つか見返りとして、コヴィクタ田の権利25%を買い戻すとのオプションをBPに提示していた。
BPに近しい人々は、ロシア側の株主等がTNK-BP株の売却を嫌がっているのでこの取引は滞っており、最近の敵対的姿勢は交渉の作戦に過ぎない、と言っている。
ガスプロムの政治力を考えてみれば、彼らも多くのその他の人々も、ロシア株主は売却を余儀なくされるだろうと考えている。

Yet Gazprom, which has huge debts, does not have the free cash to buy them out. (TNK-BP could be worth up to $60 billion.) Mr Fridman, who also has powerful patrons in the Kremlin, says nobody has asked him about the sale of his stake―and even if they did, he would not sell. Navigating Russian politics when nobody knows who really runs the country is a futile task. The two sides would be better off sticking to business.

しかし巨大な債務を抱えるガスプロムには、これを買い上げるキャッシュがない。
(TNK-BPには最高$600億の値がつくだろう。)
同じくクレムリンに有力パトロンがいるフリードマン氏は、誰も自分には株を売ってくれとは言ってこないし、たとえ言ってきても売らないだろう、と言っている。
この国を本当に運営しているのは誰なのか、誰一人知らない時にロシア政治をナビゲートすることは不毛な仕事だ。
双方とも商売に専念する方がよろしいかと…。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る