越前敏弥さんの翻訳講義の課題がさっそくメールで送られてきました!
読み読み。ほうほう。
twitterにあった通り15行ほどなので、物語の要でもネタバレするところでもなさそう(笑)。
むか~し翻訳学校の入学試験を受けたとき、「訳文全体ではなく、
合否に関わる重要な箇所をどう訳したかで判断した」みたいなことを後で聞きました。
この課題もきっとなにかキモとなるような箇所があるんかな~。
『9割は誤読』を全部読んでから取りかかった方がいいんかな~。
とか裏を読もうとする(笑)。
まあ、楽しんで訳します。
翻訳の仕事(今日の分)はもちろん午前中に終わらせましたよ!
子どもにお昼食べさせて、抹茶とホワイトチョコレートのパウンドケーキを焼いて(急に食べたくなった)
最低限のことはしましたよ!
課題を軽く読んだら、小説のプロットを書きます。
やることいっぱい。でも、なんか充実してる。
と思ったら、子どもにキャッチボールに誘われた(笑)。しゃーない。
読み読み。ほうほう。
twitterにあった通り15行ほどなので、物語の要でもネタバレするところでもなさそう(笑)。
むか~し翻訳学校の入学試験を受けたとき、「訳文全体ではなく、
合否に関わる重要な箇所をどう訳したかで判断した」みたいなことを後で聞きました。
この課題もきっとなにかキモとなるような箇所があるんかな~。
『9割は誤読』を全部読んでから取りかかった方がいいんかな~。
とか裏を読もうとする(笑)。
まあ、楽しんで訳します。
翻訳の仕事(今日の分)はもちろん午前中に終わらせましたよ!
子どもにお昼食べさせて、抹茶とホワイトチョコレートのパウンドケーキを焼いて(急に食べたくなった)
最低限のことはしましたよ!
課題を軽く読んだら、小説のプロットを書きます。
やることいっぱい。でも、なんか充実してる。
と思ったら、子どもにキャッチボールに誘われた(笑)。しゃーない。