ぶんやさんち

ぶんやさんの記録

昨日のツイート 04/25

2013-04-26 06:30:54 | ツイッター
お早ようございます。主の平和。『無神論』続読。欧米各国における政教分離(ライシテ)の実態について。無宗教と無神論。キリスト教における「信」に基づく無神論。風が強いため外出せず。昇天日前の主日説教完成。 夜は上川隆也主演の「遺留捜査」と報ステーションを見る。10時半に就寝、5時起床。体調快調、チュン、チュン。

posted at 05:08:47

今日の名言:RT @iQTQuotes:
時間が過ぎてから、「もし…」を考えるよりは、シュートして外した方がいい。(マイケル ジョーダン )
<一言>ぐずぐずしている間に時間はどんどん過ぎていき、それと共に状況は変化してしまう。損してもいいじゃないか。決断するのは今でしょう。
posted at 06:20:30

「昨日のツイート 04/24 現在の政治情勢をめぐって」をブログにアップしました。
http://blog.goo.ne.jp/jybunya/e/ff335e3fc4b44e3744cfdd164985395…


日々の聖句2013 04月25日(木)
主はわたしの命の砦、わたしは誰の前におののくことがあろう。(詩27:1)
イエスの言葉:なぜ怖がるのか。信仰の薄い者たちよ。(マタイ8:26)
私の黙想:
何かしら日本語に落ち着きがない。それで他の翻訳と一通り読み比べてみた。口語訳:主は私の命の砦だ。私は誰を怖じ恐れよう。文語訳:主はわが命の力なり。わが懼るべきものはたれぞや。祈祷書:主は私の命の砦、私は誰をはばかろう。フランシスコ:主はわたしの命の砦、わたしは誰をはばかろう。新改訳:主はわたしの命の砦、誰をわたしはこわがろう。岩波訳:ヤハウェがわが命の砦、誰にわたしはおののこう。
要するに、1節前半の「イラー」と後半の「エフハット」(両方とも「わたしは恐れよう)という意味)を訳し分けようと苦労している。口語訳だけが同じ訳語。つまり、原語におけるニュアンスの違いと日本語のボキャブラリーと言語感覚の差が翻訳に現れている。要するに「私には怖いものはない」ということである。その通り、主が私の命の砦なら、私には怖いものはない。
イエスの次の言葉を思い起こす。「人々を恐れてはならない。体は殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、魂も体も地獄で滅ぼすことのできる方を恐れなさい。二羽の雀が一アサリオンで売られているではないか。だが、その一羽さえ、あなたがたの父のお許しがなければ、地に落ちることはない。あなたがたの髪の毛までも一本残らず数えられている。だから、恐れるな。あなたがたは、たくさんの雀よりもはるかにまさっている」マタイ10:26-31)。

大岩 正己さん、野間 悦三さん、丸山 順子さん、他20人が「いいね!」と言っています。

文屋 知明 やはり、私は、神のことを考えているようだ、なぜって!「私の髪の毛は数えやすいんだよ~!」


文屋 善明 いや、それは間違いだ。確かにあんたの髪は数えやすい。だから、神があんたのことを考えやすい。隅から隅まで見通しだ。

三田 清次 カミに縁遠い文屋先生に共感申し上げます。~縁遠い同志・逆さホタルより

文屋 善明 私はこれから散髪に行って髪を切ってきます。

お目覚めの花。「やっぱり、この時季は私たちよね」「そうね、この時季を過ぎたらただの日陰だけだもんね」「ライフってそんなもんよ」「なんて大袈裟な」。 (写真4枚)

朴 栄子さん、渡邊 宣博さん、木下 海龍さん、他35人が「いいね!」と言っています。

文屋 知明 この時期、やっぱり「ふじダナー!」

文屋 善明 あんたのギャグは年中だ。

文屋 知明 私の「ギャグ」は「ぶじダナ~!」

村田 多鶴子 御兄弟の掛け合いが~♪~♪~♪(^^♪

ただいま、散髪から帰宅。
いいね! · · 宣伝する · シェア
清水 晴好さん、豊田 滋さん、冨永 勲さん、他9人が「いいね!」と言っています。

<補遺>特になし。

最新の画像もっと見る