「あおり運転」がニュースやワイドショーで取り上げられて、世間の注目になっていますが、英字新聞で該当記事を読むと、以下の2つで表現されています。
road rage ロードレージ(運転手による過激な暴力的行動)
reckless driving 無謀運転、あおり運転
reckless driving は英英辞典でも例文とともにコロケーション的に載っていますので、「あおり運転」を表す最も一般的な表現と言えそうです。
He was accused of causing death by reckless driving.
人を怒らせるような行為ということで provocative も使えそうですね。
世間を騒がしている話題は記憶に残りやすいので、英語学習においては語彙力を増やす機会でもあります。上に挙げた語彙は是非覚え、使える単語にしたいですね。
不愉快なニュースが多い最近ですが、我が家のアサガオ「ヘブンリー・ブルー」を見て、心を落ち着かせていただければ幸いです。このアサガオの色は「天色」と表現するそうです。
road rage ロードレージ(運転手による過激な暴力的行動)
reckless driving 無謀運転、あおり運転
reckless driving は英英辞典でも例文とともにコロケーション的に載っていますので、「あおり運転」を表す最も一般的な表現と言えそうです。
He was accused of causing death by reckless driving.
人を怒らせるような行為ということで provocative も使えそうですね。
世間を騒がしている話題は記憶に残りやすいので、英語学習においては語彙力を増やす機会でもあります。上に挙げた語彙は是非覚え、使える単語にしたいですね。
不愉快なニュースが多い最近ですが、我が家のアサガオ「ヘブンリー・ブルー」を見て、心を落ち着かせていただければ幸いです。このアサガオの色は「天色」と表現するそうです。