ラリー (Lally)は、最近、自宅にニューオーリーンズで家を壊された友人
家族を招いて、しばらくステイしてもらっている、と言う。 【Hurricane
Katrina】に襲われた家は、外見だけは保っているが、中はムチャクチャ
だそうだ。
仮に家を修理しても、その地区にはまだ水も復旧されていないので、
いまだにヒューストンのある町でFEMAが用意してくれた【travel trailer】
〔トレーラーハウス〕(キャンピングカーは和製英語なので注意)で、親子
5人で暮らしていると言う。しかし、狭くてとても長い時間要られないので、
時どきこうして友人宅を訪問したりして、気を紛らせてのだいるそうだ。
FEMA(フィーマ)? と質問すると、【Federal Emergency Management
Agency of the United States】の略だと教えてくれた。あとで調べて
みら、日本語では〔米連邦緊急事態管理庁〕だそうだ。
また、ニューオーリーンズの自宅は、最近、市役所が勝手に条令を作って、
8月いっぱいまでに帰宅して今後も住む意思を示さないと、家を取り壊して
没収すると宣言していて、事実、そうやって取り壊された家も多いと言う。
『ええ!民主主義の国・平等の国アメリカで、そんな理不尽なことがまかり
通るの?』と言いたかったが、〔理不尽〕の英語が分からなかったので言い
そびれた。
ラリーは、ため息をつきながら、
Lally 【 They're at a difficult juncture right now. 】 と言う。
ケンジ【......ジャンクチャー......交差点??】...(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【juncture】→ここでは〔重大な時期、難しい岐路〕という意味ですよね~ (^o^)
〔理不尽な〕を英語で使ったことのある人いますかぁ?
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html