ヒロコは、ジョディ(Jody)に、しばらく寮に残って働くことにしたことを
『お母さんになんて説明したの?』と聞いたら、財布を無くしたことも
すべて正直に話したと言う。なので、2週間【part timer】 〔アルバイト〕
をして、800ドルほど稼いで埋め合わせをするのだそうだ。そして、
【 I must cut the apron strings as much as possible....】 と言う。
ヒロコ【....エプロンのひも?...??】...(・o・?) 何それぇ?
これは、どういう意味の表現なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【cut the apron strings】→もともと、子供がいつまでも母親のエプロンに
まつわりついているのをやめて、独り立ちする、と言う意味ですが
母親に限らず、〔親から離れて独立する〕という意味ですよね~(^o^)
ジョディは、できるだけ金銭的な負担を母親にかけたくないと思って
いるんでしょうね。
他にも似たような表現ありますかぁ~?
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html
『お母さんになんて説明したの?』と聞いたら、財布を無くしたことも
すべて正直に話したと言う。なので、2週間【part timer】 〔アルバイト〕
をして、800ドルほど稼いで埋め合わせをするのだそうだ。そして、
【 I must cut the apron strings as much as possible....】 と言う。
ヒロコ【....エプロンのひも?...??】...(・o・?) 何それぇ?
これは、どういう意味の表現なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【cut the apron strings】→もともと、子供がいつまでも母親のエプロンに
まつわりついているのをやめて、独り立ちする、と言う意味ですが
母親に限らず、〔親から離れて独立する〕という意味ですよね~(^o^)
ジョディは、できるだけ金銭的な負担を母親にかけたくないと思って
いるんでしょうね。
他にも似たような表現ありますかぁ~?
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html