Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

アメフト衝撃から選手を守る。怖い脳震盪

2011-08-15 | コラム
At Last, Football Faces Concussion Problems Head-On
漸くアメフトが脳震盪問題に向き合う



ボクシング同様、アメフトも格闘技の一面がある。激しいスポーツは常に危険と背中合わせの部分
があるが、できるだけ防具だけでなく、ルール改正なども含めて選手の、その後の人生に負荷をかける
ことがないようにすることが大事では。選手に命を削るようなことを強いるスポーツは痛々しい。


August 14, 2011
The NFL got back to the playing field this past week for its first preseason games since the players and owners agreed to a new collective bargaining agreement. But the scene at NFL training camps is a bit different this year.
New rules now limit the amount of full-contact practice that players can participate in. Gone are the grueling summer two-a-days.
These rules were put in place to address growing concerns about player injuries, concussions in particular. Medical research suggests that the bone-crunching hits that energize fans have serious health consequences for players long after they hang up their pads.

経営陣と選手たちの労働協約が合意したため、全米プロフットボールリーグ(以下NFL)のオープン戦が先週始まった。しかし、NFLのトレーニングキャンプは、今年は少し違っている。
新しいルールは試合参加選手のフルコンタクト(身体全体での激突)のこれまでのやり方を制限している。 激しい一日に2回の練習試合も無くなった。
これらのルールは選手の負傷特に脳震盪についての懸念の深刻化に対処するために導入された。医療研究機関は、ファンが喜ぶような選手同士の激突は、選手の健康上に、引退後もずっと深刻な問題を引き起こすと言っている。


Warnings From A Former Player  元選手からの警告
Chris Nowinski isn't your typical Harvard graduate. After earning a degree in sociology and spending four years on the football team, Nowinski made his professional wrestling debut in 2001.
Two years later, he suffered a bad concussion, but tried to keep wrestling. The post-concussion symptoms became so severe that Nowinski had to take an extended absence, and eventually retired in May 2004.
Nowinski's own concussion experience led him to write a book on the subject and found a group called the Sports Legacy Institute to research athletic trauma. He's concerned about players with concussion histories who continue to play.

クリス・ノウィンスキーは、あなたが思っているような典型的なハーバード卒の人間ではない。社会学の学位を取得後、フットボールチームで4年間を過ごし、2001年にプロレスデビューを果たしている。
2年後、彼は酷い脳震盪を患ったが、レスリングを続けようとした。 しかし、脳震盪の後遺症はひどく、彼は暫く休業したが、結局2004年に引退した。
ノウィンスキー自身の脳震盪の経験から、彼は脳震盪についての本を執筆し、スポーツ・レガシー・インスティテュートという運動選手の外傷を研究するグループと出会うこととなる。彼は脳震盪後も競技を続けている選手たちを心配している。


The standard for diagnosing the seriousness of a concussion is how long the symptoms last, he says. "The longer the symptoms last, the more of an indication it might be that maybe you should hang it up," Nowinski tells David Greene, guest host of weekends on All Things Considered.
Nowinski's Sports Legacy Institute has done research into a condition called chronic traumatic encephalopathy, or CTE. This degenerative disease has been diagnosed in many retired football players, and may have led to the suicide of former Chicago Bears player Dave Duerson earlier this year.
"If you're an athlete thinking about your future," Nowinski tells Greene, "a lot of the guys who have long-term problems never had a problem when they were active athletes."
Out of the first 15 former football players his team examined, 14 had CTE. Nowinski sums up his research bluntly: "I think we've found that playing a lot of football is a very dangerous proposition."

脳震盪の重症度を診る基準は、どの位長く症状が続くかですと彼は説明する。「症状が長く続くようなら、出来るだけ早く競技を止めるべきだ」とウィークエンドの番組オールシングスコンシダードのホストであるデイビス・グリーンに話している。
ノウィンスキーのスポーツ・レガシー・インスティテュートは慢性外傷性脳症(CTE)と呼ばれる状況の研究を実施してきた。 この変性(退行性)疾患は、引退した多くのフットボール選手にみられ、それが今年の初めに起きた元シカゴベアーズ選手デイブ・デユアソンの自殺にも繋がっていると思われる。
「将来のことを考える選手なら、長期にわたる問題を抱える多くの選手が現役時代は問題を感じなかったと言うことを知っておくべきだ」とノウィンスキーはグレーンに語った。
彼が調べた元フットボール選手の15名のうち、14名がCETと診断された。ノウィンスキーは彼の研究結果を端的に一言で「フットボールの試合を沢山することはとても危険だ」と結論付けた。


Concussions Under Friday Night Lights  金曜日の夜の光の下の脳震盪
One high school player that Nowinski might worry about is Spencer Helgren from West Ishpeming, Mich. He plays offensive and defensive line for the Westwood High School Patriots.
In the third quarter of a game late last season, Helgren took a head-to-head hit from another lineman. He thought he was OK, and went back to cover a punt a few plays later. He was knocked down by a blocker, and after hitting the ground, he began to cry.

ノウィンスキーが心配している一人の高校生選手は、ミシガン州のウェスト・イシュメミングのスペンサー・ヘルグレンである。 彼はウエストウッド高校のチーム、パトリオットで攻撃と防御ラインをしている。
先のシーズン後半のゲームの第3クオーターで、ヘルグレンは他のラインマンと正面からぶつかった。 その時、彼は大丈夫と感じて、その後数回パントのカバーに回ってプレイした。そして、彼はブロックの選手によって地面に叩きつけられて、泣いた。



Submitted Photo/University of Michigan Public Relations

"I'm not the kind of guy that cries ever," he says. "I'm one of those guys that's kind of like a wall."
He knew something was up, but passed all of the team trainer's concussion test. And then he was cleared to play the next week.
In that game, Helgren suffered another head-to-head hit, and this time, he wasn't allowed back to the field.
"That's what started the six-month, 24-hour-a-day splitting headache that never went away," he says.

「僕はかって泣くような男ではなかった。 壁のように頑丈な選手の一人だった。」とヘルグレンは言う。 彼は何かが起こったと感じたが、トレイなーの脳震盪テストはクリアーした。そして次の週も試合に出た。 その試合で彼はまた激突したが、今度は試合に戻ることは許されなかった。 「それ以来、6か月間、一日中頭が割れるような痛みに悩まされている」と彼は言う。

A Coach's View  コーチの見解
The seriousness of both the short- and long-terms symptoms of head injuries make coach Jamey DuBose of Prattville High School in Alabama very careful when a player takes a big hit.
"If it's a head injury, we don't risk," DuBose tells guest host David Greene. "We just had a scrimmage Friday night and we had a kid take a big shot on a kick return. The kid was shaken up a little bit and we sat him down for the rest of the night."
DuBose, whose team is ranked No. 1 in the nation this fall by Rivals.com, says this caution is the result of new awareness about the seriousness of concussions.
"If I would've been a coach 10, 15 years ago, that player would have been back out there playing again," he says.
But even with this new awareness, players still want to get out onto the field and hit their hardest. Helgren himself says that he plans to return to his team this fall.
Because player behavior is so difficult to change, many are trying to figure out ways to at least limit the damage on a player's head.

頭の外傷の短期、長期両方の症状の深刻さを考慮して、アラバマ州のプラットビル高校コーチのジェイミー・デュボースは選手が激突したときは特に注意している。
「もし、頭部の外傷だと、リスクは避けるようにします。 金曜日の夜はキックリターンで挽回するようにさせます。 子供たちを少し入れ替えて、その子をその晩休ませます。」とデュボースは説明した。 この高校はライバルドットコムでこの秋全国一にランクされているチームであり、このような注意施策は脳震盪の深刻さを、みんなに新たに再認識させることとなった。
「10年から15年も前だったら、わたしも控えの選手はまた使ったでしょう。」と彼は言う。
しかし、この最近の認識にもかかわらず、選手は競技場に出て試合をしたがります。そして頭部をまた強打します。 ヘルグレン自身、この秋にはチームに戻るつもりです。
選手のこうした行動を変えるのは非常に難しいので、選手の頭部の損傷を少なくとも局限する方法を多くの人が考えています。


Engineering a Solution 工学的な解決策
Researcher Stefan Duma of Virginia Tech University has been studying how the human body responds to extreme impacts — during war, say, or auto accidents. A lifelong football fan, Duma began looking into sports impacts about 10 years ago.
A big-time football school like Virginia Tech has proved to be an ideal research environment.
Since 2003, Duma and his team have measured every head impact that each player experiences in every practice and every game. He says that typical impacts - the ones that occur 15 to 20 times on every play - have a strength of 30 to 40 times the force of gravity.

バージニア工科大学の研究者ステファン・デュマは戦争や交通事故といった極端な衝撃に対して人間がどのように反応するかを、これまで研究してきましたが、フットボールの大ファンでもあるデュマは10年ほど前からスポーツ衝撃について調べています。
バージニア工科大学のようなトップレベルのフットボールの学校は理想的な研究環境であることがわかりました。 2003年以来、デュマと彼のチームは、各選手が練習や試合で受けた頭部への衝撃を測定しました。彼は各試合で起きる10回から15回の典型的な衝撃は30Gから40Gの強さがあると言っています。


But the biggest hits are much more intense - up to 150 times the force of gravity.
"That's at the level of a severe car accident," he says.
Duma started testing how well different models of football helmets cushion these extreme impacts. And his team gave each one a star rating.
The newest, safest helmets got four to five stars — and he says they could cut risk of concussion in half.
The most popular helmet in the NFL last year — and the one worn by about half of Virginia Tech's players — got a paltry one-star rating. Now, because of Duma's research, every Hokie player will suit up this fall with a brand-new five-star helmet.
Duma admits that the best way to limit concussions is for players to tackle properly. Though they may feel invincible donning the latest armor, football players are still soft-tissue humans, vulnerable to the immense forces of the game

しかし、酷いのになると150Gを越えるものもあるという。「それは重大な車両事故に匹敵するレベルです。」と彼は言う。 デュマはどのような型のヘルメットが衝撃を和らげるか試験をしています。そして、その性能の評価を星印で表しています。
最新の最も安全なヘルメットは4つ星から5つ星で、脳震盪のこれまでのリスクを半分程度に低減します。 NFLで去年最も人気があったヘルメットで、約半数の工科大学の選手が着用したものは、一部一つ星の評価でした。 今はデュマの研究の結果、ホーキーの選手たちは、この秋から新しい5つ星のヘルメットを着用します。
デュマは脳震盪を防ぐ一番の方法は選手たちが正しいタックルを身に着けることだと考えています。 選手たちは最新の鎧(防具)を身に着けて無敵と感じるかもしれないが、中身の選手はあくまで柔らかい生身の人間であり、試合の強烈な衝撃には脆弱だということを忘れてはいけない。