Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

米国債格下げ アメリカのプライドを傷つける。

2011-08-08 | ニュース翻訳
American Pride Takes A Hit With S&P's Downgrade
アメリカのプライドにAクラスの打撃。 S&Pの格下げのせいで・・・


アメリカンの国債の格下げ・・問題は経済ではなく政治という指摘は的を射ているように
思う。アメリカのこの政治紛糾は、どこかの国のそれと似ていなくないか? 前政権のツケを
現政権が背負い、野党に回ったほうは自己改革もできぬまま・・・ねじれ状況も似ている。
ただ、リーダーは、リーダーシップの歴史が長いほうに軍配は間違いなく上がる。支持が多いコメントも参考に下記に載せました。アメリカ国民の見方の一片が理解できます。


by Tamara Keith
August 7, 2011
For generations, the United States and its debt — sold in the form of U.S. Treasuries — have been synonymous with safety. Now, though, the nation's sterling credit is tarnished. The ratings agency Standard & Poor's has downgraded the U.S. from AAA to AA-plus, one notch down. The downgrade has raised big questions about what this will mean for investors and for the nation as a whole.

何世代にもわたって、米国とその負債(米国債の形で売られた)は安全ということでは同義語であった。 しかし、今や、国家のこの一級の信用に傷がついている。 評価機関であるスターズ&プアーズが米国をトリプルAからダブルAプラスに一つランクを下げてしまった。格下げは投資家にとって何を意味するのか、そして国家全体にとってはという大きな疑問を投げかけている。

A few years ago, it was unthinkable that the United States would have its credit downgraded, but a lot of unthinkable things have happened since then — like the global financial collapse, the European debt crisis and a fight over the debt ceiling that took the nation to the brink of default.

数年前までは、米国がその信用を格下げされるというようなことは考えられなかったが、以来多くの考えられないことが起こっている。 即ち世界的な経済破綻、ヨーロッパの債務危機、そして米国を債務不履行(デフォルト)の崖っ淵まで追い込んだ、借入限度額についての国内政治の紛糾。

"What matters is that someone dared to downgrade, and it's a shock to American pride," says Tyler Cowen, professor of economics at George Mason University. "It's a way of saying our government isn't working right now."

「問題なのは誰かが敢えて格下げをしたということで、それはアメリカのプライドにとってショックでした。」とタイラー・コーエン(ジョージメイソン大学の経済学教授)は言う。「それは我々の政府が正しく機能していないと言っているのです。」

In justifying the downgrade, S&P focused on political issues, saying it wasn't sure leaders in Washington were willing to take on the difficult task of truly addressing the nation's longer-term debt issues. Cowen says this downgrade could be an opportunity.

格下げの理由として、S&Pは政治的問題に焦点を当てている。即ち、ワシントンの指導者が国家の長期にわたる負債問題に真剣に取り組むという困難な仕事を、真正面から受け止めていないいのではないかと言っている。コーエンはこの格下げは良い機会だと言っている。

"What you need are people looking at themselves long and hard in the mirror and saying, 'I was partly responsible for this. How can I change?' And until we do that that, I think it's just going to get worse," he says.

「必要なのは、人々が自分自身を鏡でしっかりと時間をかけて見つめなおすことだ。そして、この責任の一端を自分も担っていることを認め。 どうやって変えたらよいのか?と考える。 これらのことを我々がしない限り、事態は改善しないであろう。」と彼は言う。

What's not clear is whether this "shock to American pride" will also come with a financial shock when the markets open on Monday morning.

はっきりしないのは、このアメリカのプライドに対するショックが、月曜日の朝の市場が開くときに経済的なショックとなるかどうかである。

"The initial reaction may be quite negative," says Mark Zandi, chief economist at Moody's Analytics, "but by the end of the day — certainly by the end of the week — I don't think this is going to have a major impact."

「当初の反応は多分ネガティブかもしれない。」とムーディズ・アナリステックスのチーフエコノミストのマーク・ザンディは語る。

Zandi says a lot of investors saw this downgrade coming. He says it's also important to note the other two major credit ratings agencies — his parent company, Moody's, and Fitch — are sticking with their AAA ratings for the U.S. so far.

ザンディは、この格下げはいずれ来ると多くの投資家は織り込んでいたと言う。 彼は、他の二つのメジャーな信用格付け機関が重要だと言う。 すなわち、S&Pの親会社である、ムーディズとフィッチである。 彼らはまだ、いまのところ米国をトリプルAとしている。

"This is an opinion of one analyst committee at a rating agency. This doesn't change anything," Zandi says.

「これは単に、一つの格付け機関の分析委員会の意見に過ぎず、これが何かを変えるとは思われない」とザンディは言う。

He says the opinions of bond investors are what really matter. Even as rumors of a downgrade swirled last Friday, they were still buying lots and lots of U.S. Treasuries.

彼は、本当に重要なのは債権投資家の意見であり、金曜日に格下げのうわさが広がったときに、彼らは多量の米国債を買い続けていたという。

"If there's any trouble anywhere on the planet, they come to the U.S. Treasury as a safe haven," Zandi says.

「もし、世界のどこかで、何か困ったことが起きると、彼らは米国債を緊急避難所と考えている。」とザンディは言う。

The largest investors aren't making their decisions based on what S&P says. They do their own risk analysis.

主要な投資家はS&Pの言っていることに基づいて彼らの判断を下してはいない。彼らは殻ら自身のリスク分析に基づいている。

The downgrade does create some complications, though. Many large institutional investors have guidelines that say their money can go only into super-safe AAA investments.

格下げは、いくらかの混乱を引き起こすが、多くの主要な機関投資家は、彼らの資金は絶対安全なトリプルAにしか向かわせないというガイドラインを堅持している。

"My colleagues are reaching out with the question to investors, 'What would you like to do?'" says Mohamed El-Erian, CEO of PIMCO, the investment firm that manages money for U.S. pension funds and overseas investors. PIMCO is giving investors two options.

「私の仲間が投資家に“どうするのか”という質問を投げかけている。」と米国の年金ファンドと海外投資家の資金を運用している投資会社であるPIMCOのCEOであるモハメド・エル・エリアンは言っている。 PIMCOは投資家に二つの選択肢を問うている。

"One is maintain the holdings and change the guideline," El-Erian says. "Second, sell the holdings." Those answers are still coming in.

「一つは国債を保持して、ガイドラインを変更する」というもので、「二つ目は国債を売却する」というもの。 これらの回答は今集計中である。

"My sense is most of them will say, 'Maintain Treasuries for now,'" El-Erian says. "Because, let's remember, there is nobody out there who can step in."

「私の感じでは殆どの投資家が「当面国債を保持する」とエル・エリアンは言う。「なぜならば、入れる人は、誰も出ないということを想起して欲しい。」

As he put it, the U.S. used to be the only clean shirt in the drawer. Now it's the cleanest of the dirty shirts — not perfect, but the best option. Still, he says, there are other ripples to consider, perhaps most significantly, the psychological effect of being a nation that's no longer AAA.

彼が言うには、米国は引出の中の唯一のきれいなシャツだったが、今は汚れたシャツのなかの一番きれいなシャツになった。 完全ではないが、最良の選択肢だ。 まだ、ほかの考慮すべき波紋が広がるだろう、多分最も顕著なのは母国がもはやトリプルAではなくなったという心理的な影響だ。

"We are at a fragile time for confidence," El-Erian says. "This loss of AAA, which was unthinkable, will erode confidence further."
That erosion could in turn slow economic growth even further — the real danger of being an AA-plus nation.

「我々は自信喪失の危機に直面している。 このトリプルA格の喪失は考えられなかっただけに、自信を更に蚕食していくだろう。」とエル・エリアンは話す。

ペイリンとバハマン

Roy Merritt (roymerr) wrote:
Elizabeth Benders you are absolutely spot on about this situation. All the GOP sees out of this situation is an advance of their cause, which in my opinion is a further destruction of the government. They are all trying to pin this problem on the president when it was they who pushed it to the point of oblivion. Michele Bachman is indicting Obama running around saying never in the history of rating, since 1917 has the American credit rating been downgraded. But if memory serves me she was spouting off saying a default meant nothing, that it was all scare tactics. She and her Tea Party gang seem to forget that the main point behind the new S&P rating was in response to the dysfunctional political situation, which they have committed themselves to. Besides that the rating agencies themselves don't have clean hands in that they gave the toxic assets that brought this about AAA ratings. The president has the cleanest hands in this debacle and everyone knows it. The Tea Party will be our ruin if we don't drive these economic terrorist from office. They have shown their main goal is the utter destruction of the American way of life all in the name of greed and their own enrichment.

エリザベス・ベンダーズ、あなたは全く問題の核心をとらえている。 共和党の皆はこの状況からの脱出を彼らの大義と考えているが、私の考えは政府の更なる崩壊に見える。 彼らは皆、この問題を大統領に背負わせている。 この問題をすっかり見放される点まで悪化させてきたのは彼等自身である。 ミシェル・バッハマンはアメリカの信用格付けが1917年に下がって以来の歴史的に類を見ないことだと言い募って、オバマを非難しているが、私の記憶では、デフォルト(債務不履行)などなんてことはない、単に脅し戦術だと、滔々としゃべっていたのは誰有ろう彼女である。 彼女と彼女のティーパーティの馬鹿どもは、新しいS&Pの格付けの背景の重要な点を忘れている。つまり、それはティーパーティ自身が関与している政治の機能不全の状況に反応したものだということである。 それとは別に、格付け機関自身も、このトリプルA評価基準方式をもたらした有毒資産(格付け方式)を持ち込んだと言う点で手を既に汚していると言える。 この崩壊において、大統領は最も手を汚していないし、みなそれを知っている。  この経済テロ集団ティーパーティを議会から放逐しない限り、彼らが我々の仇となるだろう。 彼らは、彼らの強欲と彼等自身の強化の名の下で、全てのアメリカの生活様式の完全な破壊することを、彼らの第一目標としている。
2011年8月7日 7:12:46
Recommend (33)  いいね33人

Elisabeth Benders-Hyde (lizhyde) wrote:
I am so sick of the naive idea that many Americans have that Hulk Hogan and his like can run a world power. Freshman Tea Party Republicans have managed to put the reputation of the United States in the world toilet in a mere matter of months. They should be taken behind the woodshed and given a good beating, like the stupid punks they are. And don't say who cares about what the world thinks, its us we should care about because we are all in it together. Electronics and instant communications have broken down all borders, we can no longer be an island. If you don't know that yet, get an education, read, but for heaven's sake stop reacting to your gut feelings. They stink.

私は、ハルクホーガン(プロレスラー)や彼のようなマッチョが世界の力を行使できるというよな考えを多くのアメリカ人がもっていることに、ほとほと嫌気がさしている。 共和党のティーパーティの新参者がわずか二か月で、米国の評判を地に落としてしまった。 彼らを薪小屋にでも叩き込んで、お仕置きをすべきだ。馬鹿なパンク野郎と同じように。 世界がどうとろうと構わないなんて言っちゃいけない。 我々は一体なんだから、我々が何とかしなければならないんだ。 エレクトロニクスとコミュニケーション技術の発達は、全ての国境を壊してしまった。我々はもはや孤立してはやっていけない。 それが分らないなら勉強しろ、本を読め、そして単に直感だけで、単純に反応するのは金輪際やめろ。 馬鹿者め。
2011年8月7日 6:43:03
Recommend (26) いいね26人

James Jay (jayroc) wrote:
Solving this credit rating problem could be accomplished tomorrow. The U.S. is now spending, as a percentage of GDP, the same amount on our military as we did during WW II. We need to cut military spending, but Republicans won't do it. Having an oversized military makes conservatives feel macho. The U.S. needs to raise taxes on the rich and corporations, but conservatives in Congress would rather jump on a live grenade than raise taxes on their base. The United States has a political problem, not a financial problem.

この信用格付け問題は明日にでも解決できる。 米国は、GDP比で、第二次大戦中と同じくらいの額を軍に支出している。 我々は軍事支出をカットしなければならないが、共和党はしようとしない。 巨大な軍を持つことで保守派は強い国のマッチョ(男らしさ)を感じている。 米国は富裕層と企業の税率を上げる必要があるのに、彼らは、彼らのパトロンの税を引き上げるのではなく、議会の保守派は手榴弾の上に飛び乗ろうとしている。 米国は経済的な問題というより、むしろ政治的問題を抱えていると言える。
2011年8月7日 8:01:13
Recommend (24) いいね24

Anthony Ravenell (Keepyourfeetandkneestogether) wrote:
There is no one who will ever deny that serious cuts need to be made to our nation's budget to reduce the taxpayers liability on programs which are wasteful. Cutting the budget alone will not bring this country back into solvency and to think that the Bush tax cuts can remain is simply believing in unicorns.

The world is watching our "Stupidity" over ideology and in the end who will suffer is us!

浪費的なプログラムでの納税者の債務を削減するために国家予算を大幅に削減する必要があることに反対する者はいないと思う。 予算削減だけでこの国を健全に戻すことはできない、そしてブッシュの減税が単に神頼みにおわったことに思いを致さなければならない。
世界はイデオロギー上の我々の馬鹿さ加減を見ている、そして最後に被害に会うのは誰有ろう我々自身だ。
2011年8月7日 7:55:48
Recommend (17) いいね17人