抱腹絶倒!NY育児日記

ご存知ハーレム日記の弘恵ベイリー、NY郊外で育児とライター業に大奮闘!NY関連の執筆、調査依頼いつでも可能です。

芸者ムービーはチャイニーズアクセント

2006-04-13 05:03:44 | 楽しいことやってみよ

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

ボランティア募集!
どなたか6月半ばに日本に帰る方はいませんか?
双子の一匹を世話してくださる方。
メールください。aluchu@aol.com

Memoirs of Geisha
なぜに日本人や中国人が英語しゃべってるのか?と思ってたけど、原作からして日本人じゃー
ないからなぁ~。

しかも、主役が日本の女優さんじゃなかったところが残念。ハリウッドに通用する
オーラのある女優さんがいないのだろうか?
さすが桃井かおりは、存在感あった。英語でも、あのまったりしたしゃべりがよい。

それはそうと、

レイは映画見てないのに、「最初のところだけ見たけど
英語のアクセントがチャイニーズだね」
「役者は半分はチャイニーズだったからね」

「それで、Hなシーンはあったの?」と、こっちのほうがかなり興味あったらしく、
発情期のワンちゃんがのりうつってるみたいに、聞かれた。
「背中だけ見えてたかな」

「え?」
「だから、背中だけ露出してたシーンがあったけどね」
「え?」
「何度言わせるんじゃイ!」

「だって、背中って裸じゃないじゃん?言ってる意味がわからないよ」

どうやら芸者を売春婦だと思ってるらしいから、Hなシーンがあると
思いこんでるわけで。

芸者は、売春婦だと思ってるアメリカ人が大半のようだ。
あれほど本が売れたのに、まだまだ芸者を売春婦だって思ってる
人がいるなんてさ。

っつっても、私も本を読むまでは、そうだと思ってた。

今回、映画は日本語字幕なしで見たし、原作も英語のを読んだしで、
まだまだ意味がわかってない部分が多すぎる。
今度、日本語字幕つきのビデオ借りようっと。

感想は、役者がみんなうまい人ばかりだった。
これで日本語だったら、最高なんだけど。
日本が舞台なんだから、日本語で演じて、英語のサブタイトルにしろよな!

っつっても、ハリウッド映画なんだから、仕方ないのか。

皆さんのクリックでランクがアップ!
一日一回で構いませんので、クリックよろしくお願いします。
NYフリーペーパーDaily Sunに隔週土曜日、私のコラムを執筆中です。



■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■