ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

出エジプト記13章18~20節

2023-04-12 02:38:03 | 出エジプト記

出エジプト記13章18~20節

 

そこで、神は紅海への荒野の道を通って人々を導きました。
そして、イスラエルの子孫達は整然と配列されてエジプトの国の外へと上って行きました。
モーセが自分と一緒にヨセフのいくつもの骨を持って行ったのは、ヨセフがイスラエルの子孫達に、「神は必ずあなたがたを訪れてくださり、あなたがたは私のいくつもの骨をこの地からあなたがたとともに携えて上る。」と言って、厳粛な誓いを立てさせていたからです。
そうして、彼らはスコットから旅立って、荒野の端のエタムに宿営しました。

 

そこで、神{複数形}は紅海への{に向かう}荒野の道を通って人々を導きました。{案内した:ヒフイル態未完了形}
そして、イスラエルの子孫達は整然と配列されて{戦闘配列・陣形・群の隊列:カル態受身形}エジプトの国の外へと上って行きました。{出た:カル態完了形}
{戦闘配列:軍(1)、戦闘配列(2)、武道配列(1)}
But God led the people about through the way of the wilderness of the Red sea and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt
モーセが自分と一緒にヨセフのいくつもの骨を持って行った{取った:カル態未完了形}のは、ヨセフがイスラエルの子孫達に、「神{複数形}は必ずあなたがたを訪れてくださり{世話をする・顧みる:カル態未完了形;will}、あなたがたは私のいくつもの骨をこの地からあなたがたとともに携えて上る。{運ぶ:ヒフイル態完了形}」と言って、厳粛な誓いを立てさせていたからです。{ヒフイル態完了形}
And Moses took the bones of Joseph with him for he had straitly sworn the children of Israel saying God will surely visit you and ye shall carry up my bones away hence with you
そうして、彼らはスコットから旅立って{出発して:カル態未完了形}、荒野の端のエタムに宿営しました。{カル態未完了形}
And they took their journey from Succoth and encamped in Etham in the edge of the wilderness
18 それで神はこの民を葦の海に沿う荒野の道に回らせた。イスラエル人は編隊を組み、エジプトの国から離れた。
19 モーセはヨセフの遺骸を携えて来た。
それはヨセフが、「神は必ずあなたがたを顧みてくださる。その時、あなたがたは私の遺骸をここから携え上らなければならない」と言って、イスラエルの子らに堅く誓わせたからである。
20 こうして彼らはステコから出て行き、荒野の端にあるエタムに宿営した。



コメントを投稿