goo blog サービス終了のお知らせ 

ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇57篇3節 ☆

2022-07-23 06:32:27 | 詩篇

詩篇57篇3節 ☆

 

この方は天から送ってくださり、私を救い出させてくださいます。
この方は私を呑み込もうとする者を厳しく責めてくださいます。セラ ☆
神は御自分の憐みと真実を送ってくださいます。

 

この方は天から送って{遣わして:カル態未完了形;shall}くださり、私を救い出させてくださいます。{ヒフイル態未完了形}この方は私を呑み込もうとする者を厳しく責めてくださいます。セラ{ピエル態完了形}☆
神{複数形}は御自分の憐みと真実を送ってくださいます。{カル態未完了形;shall}
{交わる、冒涜する、逆らう、嘲る、非難する、叱咤する:原始的な語源で、引き剥がす、つまり(暗に)露出する、特に(降伏のように)婚約する、比喩的に、鯉のように貶める、(chorephから)冬を過ごす、婚約、冒涜、反抗、嫉妬、レール、非難、upbraidを意味する}
{熱心に欲望し、貪り、急いで、ズボンを履き、嗅ぎつけ、飲み込む、プリミティブルート。熱心に息を吸う。比喩的には、カバーする。暗黙のうちに、怒ること。また、急いで――欲望を(熱心に)貪り食い、急いで、ズボンを履き、嗅ぎつけ、飲み込む}
3 神は、天からの送りで、私を救われます。神は私を踏みつける者どもを、責めておられます。セラ 神は恵みとまことを送られるのです。
※踏みつけるという訳は私の辞書には載っていません。


詩篇57篇2節

2022-07-23 06:03:30 | 詩篇

詩篇57篇2節

 

私はいと高き神に叫びます。
私のためにすべてのことを成し遂げてくださる神に叫びます。

別訳
私のためにすべてのことを終わらせてくださる神に叫びます。

 

私はいと高き神{複数形}に叫びます。{カル態未完了形;will}
私のためにすべてのことを成し遂げてくださる{終わらせてくださる}神に叫びます。
{は終了し、終了し:を完了し(1)、達成(1)、終了(1)、終了(2)します}
2 私はいと高き方、神に呼ばわります。私のために、すべてを成し遂げてくださる神に。
※私のためにすべてのことを終わらせてくださる神:excellent!


詩篇57篇1節

2022-07-23 05:55:13 | 詩篇

詩篇57篇1節

 

私を憐れんでください!神よ!
なぜなら、あなたの内に私の魂は信頼しきって全く避難しているからです。
また、いくつもの破壊が過ぎ去るまで、あなたの翼の陰に私は身を避けているからです。

 

私を憐れんでください!{好意を示してください:カル態命令形}神よ!
なぜなら、あなたの内に私の魂は(信頼しきって全く)避難しているからです。{カル態完了形}
また、いくつもの破壊が過ぎ去るまで{カル態未完了形}、あなたの翼の陰に私は身を避けているからです。{カル態未完了形;will}
{避難する:は避難所を持つ(1)、避難所を求める(3)、避難所を求める(1)、避難所を取る(25)、避難所を取る(3)、避難所を取る(3)}
{欲望、亀裂、破壊:災害(1)、災害(1)、渇望(1)、致命的な(1)、欲望(2)、破壊(8)、破壊(1)、貪欲(1)}
1 神よ。私をあわれんでください。私をあわれんでください。私のたましいはあなたに身を避けていますから。まことに、滅びが過ぎ去るまで、私は御翼の陰に身を避けます。


詩篇57篇 翻訳途中

2022-07-23 05:42:12 | 詩篇

詩篇57篇

指揮者のために。「滅ぼすな」の調べに合わせて。ダビデのミクタム。ダビデがサウルからのがれて洞窟にいた時

2 神よ!私に憐れみをもってください!私の魂はあなたのもとに避難しています。
災が過ぎ去るまで、あなたの翼の陰に私は宿るでしょう。
1 神よ。私をあわれんでください。私をあわれんでください。私のたましいはあなたに身を避けていますから。まことに、滅びが過ぎ去るまで、私は御翼の陰に身を避けます。
3 私はいと高き神に叫びます。私のためにこのことを成し遂げてくださる神に叫びます。
2 私はいと高き方、神に呼ばわります。私のために、すべてを成し遂げてくださる神に。
4 私を呑み込もうとする者が、なじる時、この方は天から遣わして、私を救ってくださいます。セラ。
神は御自分の憐みと真実を送ってくださいます。
3 神は、天からの送りで、私を救われます。神は私を踏みつける者どもを、責めておられます。セラ 神は恵みとまことを送られるのです。
5 私の魂は獅子の中にあり、私は燃えさかる者の中に伏す。
人の子であっても、その歯は槍となり、矢となり、その舌は鋭い剣である。
4 私は、獅子の中にいます。私は、人の子らをむさぼり食う者の中で横になっています。彼らの歯は、槍と矢、彼らの舌は鋭い剣です。
6 神よ!あなたは天の上に高められますように!
あなたの栄光は地の上にありますように!
5 神よ。あなたが、天であがめられ、あなたの栄光が、全世界であがめられますように。
7 やつらは私の歩みを狙って網を張り、私の魂は打ちひしがれています。
やつらは私の前に穴を掘り、自らその中に落ちました。セラ
8 神よ!私の心は堅く、私は歌い、賛美を歌います。
7 神よ。私の心はゆるぎません。私の心はゆるぎません。私は歌い、ほめ歌を歌いましょう。
9 私の栄光よ!目を覚ましてください!
詩篇とハープよ!目を覚ませ!私は暁を呼び起こします。
8 私のたましいよ。目をさませ。十弦の琴よ。立琴よ。目をさませ。私は暁を呼びさましたい。
10 主よ!私は諸民族のうちであなたに感謝し、諸民族のうちであなたにほめ歌を歌います。
11 あなたの憐みは天に至るまで大きく、あなたの真実は天に至るまで大きいからです。
12 神よ!あなたは天の上に高められ、あなたの栄光は地の上にありますように!


1 神よ。私をあわれんでください。私をあわれんでください。私のたましいはあなたに身を避けていますから。まことに、滅びが過ぎ去るまで、私は御翼の陰に身を避けます。
2 私はいと高き方、神に呼ばわります。私のために、すべてを成し遂げてくださる神に。
3 神は、天からの送りで、私を救われます。神は私を踏みつける者どもを、責めておられます。セラ 神は恵みとまことを送られるのです。
4 私は、獅子の中にいます。私は、人の子らをむさぼり食う者の中で横になっています。彼らの歯は、槍と矢、彼らの舌は鋭い剣です。
5 神よ。あなたが、天であがめられ、あなたの栄光が、全世界であがめられますように。
6 彼らは私の足をねらって網を仕掛けました。私のたましいは、うなだれています。彼らは私の前に穴を掘りました。そして自分で、その中に落ちました。セラ
7 神よ。私の心はゆるぎません。私の心はゆるぎません。私は歌い、ほめ歌を歌いましょう。
8 私のたましいよ。目をさませ。十弦の琴よ。立琴よ。目をさませ。私は暁を呼びさましたい。
9 主よ。私は国々の民の中にあって、あなたに感謝し、国民の中にあって、あなたにほめ歌を歌いましょう。
10 あなたの恵みは大きく、天にまで及び、あなたのまことは雲にまで及ぶからです。
11 神よ。あなたが、天であがめられ、あなたの栄光が、全世界であがめられますように。

For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam; when he fled from Saul, in the cave.
2 Be gracious unto me, O God, be gracious unto me, for in Thee hath my soul taken refuge; 
yea, in the shadow of Thy wings will I take refuge, until calamities be overpast.
3 I will cry unto God Most high; unto God that accomplisheth it for me.
4 He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunteth; Selah 
God shall send forth His mercy and His truth.
5 My soul is among lions, I do lie down among them that are aflame; 
even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
6 Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.
7 They have prepared a net for my steps, my soul is bowed down;
they have digged a pit before me, they are fallen into the midst thereof themselves. Selah
8 My heart is stedfast, O God, my heart is stedfast; I will sing, yea, I will sing praises.
9 Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I will awake the dawn.
10 I will give thanks unto Thee, O Lord, among the peoples; I will sing praises unto Thee among the nations.
11 For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies.
12 Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.