ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇58篇 翻訳途中

2022-07-29 20:43:01 | 詩篇

詩篇58篇

指揮者のために。「滅ぼすな!」の調べに合わせて。ダビデのミクタム

2 あなたがたは、まことに正しい一団のように語るのか。
あなたがたは人の子孫達を公平に裁くのか。
3 あなたがたは心において悪を行い、その手の荒々しさを地に量る。
4 悪者は胎内から離れ、偽りを語る者は生まれるや否や迷い出る。
5 彼らの毒は蛇の毒のようであり、彼らは耳をふさぐアスプのようである。
6 それは呪術師の声にも、最も狡猾な呪術師の声にも耳を貸さない。
7 神よ!彼らの口の中の歯を砕いてください!主よ!若い獅子のほおの歯を砕いてください!
8 主よ!彼らを流れの速い水のように溶かし去らせてください!
彼がその矢を射る時、彼らを断ち切られたようにさせてください!
9 彼らを、溶けて去るかたつむりのように、太陽を見ない女の早産のようにさせてください!
10 あなたの鉢がいばらを感じる前に、主はつむじ風をもって、生も焼も同じように、これを一掃される。
11 正しい人はその復讐を見る時、喜び、悪人の血でその足を洗うであろう。
12 そして人は言う。
「まことに正しい者には報いがある。まことに地には裁く神がおられる。」

 

1 力ある者よ。ほんとうに、おまえたちは義を語り、人の子らを公正にさばくのか。
2 いや、心では不正を働き、地上では、おまえたちの手の暴虐を、はびこらせている。
3 悪者どもは、母の胎を出たときから、踏み迷い、偽りを言う者どもは生まれたときからさまよっている。
4 彼らは蛇の毒のような毒を持ち、耳をふさぐ、耳の聞こえないコブラのよう。
5 これは、蛇使いの声も、巧みに呪文を唱える者の声も、聞こうとしない。
6 神よ。彼らの歯を、その口の中で折ってください。主よ。若獅子のきばを、打ち砕いてください。
7 彼らを、流れて行く水のように消え去らせてください。彼が矢を放つときは、それを折れた矢のようにしてください。
8 彼らを、溶けて、消えていくかたつむりのように、また、日の目を見ない、死産の子のようにしてください。
9 おまえたちの釜が、いばらの火を感じる前に、神は、生のものも、燃えているものも、ひとしくつむじ風で吹き払われる。
10 正しい者は、復讐を見て喜び、その足を、悪者の地で洗おう。
11 こうして人々は言おう。「まことに、正しい者には報いがある。まことに、さばく神が、地におられる。」


For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam.
2 Do ye indeed speak as a righteous company? 
Do ye judge with equity the sons of men?
3 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out in the earth the violence of your hands.
4 The wicked are estranged from the womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born.
5 Their venom is like the venom of a serpent; they are like the deaf asp that stoppeth her ear;
6 Which hearkeneth not to the voice of charmers, or of the most cunning binder of spells.
7 Break their teeth, O God, in their mouth; break out the cheek-teeth of the young lions, O LORD.
8 Let them melt away as water that runneth apace; 
when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
9 Let them be as a snail which melteth and passeth away; like the untimely births of a woman, that have not seen the sun.
10 Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike.
11 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
12 And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.' 


詩篇57篇10節 

2022-07-29 20:34:47 | 詩篇

詩篇57篇10節 

 

なぜなら、あなたの憐みは天に届くほど偉大だからです。
また、あなたの真実は雲々に届くほど偉大だからです。

 

なぜなら、あなたの憐み{優しさ}は天{複数形}に届くほど偉大だからです。
また、あなたの真実は雲々に届くほど偉大だからです。
{好意、善行、親切、愛情深い優しさ、憐れみ深い優しさ、憐れみ、哀れみ、非難、邪悪なこと、チャカドから。優しさ;暗黙のうちに(神に向かって)敬虔さ:めったに(反対によって)叱責、または(主体によって)。美――好意、善行(-線、-性)、親切、(愛-)優しさ、憐れみ(優しさ)、憐れみ、憐れみ、非難、邪悪なこと}
10 あなたの恵みは大きく、天にまで及び、あなたのまことは雲にまで及ぶからです。


詩篇57篇8節 ☆ 要研究

2022-07-29 20:23:31 | 詩篇

詩篇57篇8節 ☆ 要研究

 

目を覚ましてください!私の栄光よ!☆
目を覚ませ!弦楽器とハープよ!
私は夜明けを目覚めさせたいので目覚めさせます。

 

目を覚ましてください!{目を覚ませ!:カル態命令形}私の栄光よ!☆
目を覚ませ!{カル態命令形}弦楽器とハープよ!
私は夜明けを目覚めさせたいので目覚めさせます。{ヒフイル態未完了形・願望形}
{ボトル、ピッチャー、サルテリー、容器、バイオリン:or nebel {nay'-bel};ナーベルから。液体用のスキンバッグ(空になったときに崩壊することから)。したがって、花瓶(いっぱいになったときの形が似ているように)。また、ライア(同様の形の体を持つように) - ボトル、ピッチャー、サルテリー、血管、バイオリン}
{夜明け:チャーム アウェイ (1), 夜明け (16), 夜明け* (1), 夜明け (1), 夜明け (2), 朝 (2)}
8 私のたましいよ。目をさませ。十弦の琴よ。立琴よ。目をさませ。私は暁を呼びさましたい。
※私の栄光とは?


詩篇57篇7節

2022-07-29 20:12:28 | 詩篇

詩篇57篇7節 

 

私の心は堅められています。神よ!私の心は堅められています。
私の心は歌いたいので歌います。
そして、心をこめて賛美を歌いたいので心をこめて賛美を歌います。

 

私の心は堅められています。{ニフアル態}神{複数形}よ!私の心は堅められています。{ニフアル態}
私の心は歌いたいので歌います。{カル態未完了形・願望形}
そして、心をこめて賛美を歌いたいので心をこめて賛美を歌います。{音楽を奏でる:ピエル態未完了形・願望形}
7 神よ。私の心はゆるぎません。私の心はゆるぎません。私は歌い、ほめ歌を歌いましょう。


詩篇57篇5節

2022-07-29 20:03:03 | 詩篇

詩篇57篇5節 

 

あなたは天の上に高めてください!神よ!
全地の上にあなたの栄光がありますように!

 

あなたは天{複数形}の上に高めてください!{上げられてください!:カル態命令形}神{複数形}よ!
全地の上にあなたの栄光がありますように!{let}
5 神よ。あなたが、天であがめられ、あなたの栄光が、全世界であがめられますように。