「麻婆豆腐」の名前の由来には諸説あります。
昔、清の時代、四川省成都市で「豆花飯(ドウホワファン)」という料理を作って商売をしている、陳富文の妻がいました。豆花飯とは、にがりを入れたばかりのやわらかい豆腐(豆花)をご飯にかけて、辛いタレで食べるものだそうです。
ある日、油売りが肉を少々買い、彼女に何かおいしいものを作ってほしいと頼みました。彼女は肉を細かく切って炒め、豆板醤で味をつけ、豆花を入れて1つの料理を作りました。これがとてもおいしいと評判になりました。
陳富文の妻がこの料理を考案したのですが、この妻には「あばた」があったので「陳という、あばたのある妻が作った豆腐料理」という意味で「陳麻婆豆腐(ツェンマーポートウフウ)」という名前がついたようです。
つまり「麻」は、中国語の「あばた」、「婆」は「妻」を意味していたわけです。
この陳さんの威光はいまだに健在で、成都の料理店で麻婆豆腐を出す際も陳さんの家系・関係者以外が経営する料理店では、当然ながら、「陳麻婆豆腐」は名乗ることが出来ないという由緒正しき料理名のようです。
昭和27年(1952年)中華の鉄人で御馴染の陳建一の父、陳健民が来日して日本人の口に合うようにアレンジしてこの料理を紹介しました。
麻婆豆腐
麻婆豆腐(まーぼーどうふ)は中華料理(四川料理)の1つで、挽肉と赤唐辛子・花椒(山椒の同属異種)・豆板醤(豆瓣醤)などを炒め、鶏がらスープを入れて豆腐を煮た料理。
Feペディア
その他、日本ではあまり使いませんが、四川ではこの料理に欠かすことのできない「花椒」の粒が黒く点々と入っている様子が「あばた」に似ていることから、この名前がついたという説もあります。
四川省では、花椒は粒で入れるほか、仕上げにも粉にしたものを振りかけるそうです。少々ではなく大量に掛けるので表面が黒くなるほどだといいます。「麻」(山椒の痺れるような辛味)、「辣」(唐辛子の辛味)、そのどちらが不足しても本場の麻婆豆腐にはならないそうです。
また、「婆」ですが、「婆」という文字を料理に付けるのも、ちょっと問題だと考えすぎた人もいるようです。
色々と考えた末、元々がとても辛い料理なので、辣油(ラー油)の辣から麻辣豆腐(マーラートウフウ)という名前で供することにした料理店も、一部にはあるようです。
麻婆豆腐は、今では簡単に出来る家庭でも御馴染の料理となりましたね。
したっけ。
ウチは定番料理ですよ(笑)
したっけ。
私は案外大丈夫です。激辛は無理ですが・・・。
したっけ。
美味しいですよね。今度作ってみよう。
そうですね。日本の麻婆豆腐は中国のものとは違う料理なのかもしれません。
したっけ。
やっぱり。私だけでなかったんですね(^^;
したっけ。
何でかなと思うと色んな発見がありますね。
麻婆は色々バリエーションがあっていいですね(^^
したっけ。
いつも、なんで「婆」なんだろ?って
思っていました。
おもしろいですね^^
麻婆なすもおいしくて好きです♪
〇美屋ですか?(笑)
したっけ。
簡単でよく作る。
豆腐やっすいし~
都月さんにも食べさせたいわ~
私もそっちが好きです(笑)
したっけ。
そうですね。大陸の人たちは、昔乳雪という習慣がありませんでしたから、辛いもので新陳代謝をしていたんですね。日本人は昔から水に恵まれ入浴で新陳代謝をしてきました。だから、辛さの意味が違うんですよ。
したっけ。
私はあばたのある妻が作った説の方が好きです。(笑)
そんな名前をつけてしまうなんてビックリ。
日本の麻婆豆腐は日本人の
口にあわせて食べやすくして
いますが、厦門で食べた本場
の四川の麻婆豆腐食べた途端
に汗が出て水がなくては食べれ
ないほどの辛さでした。