一昔前までは女性の憧れの職業だった「スチュワーデス(stewardess)」ですが、この語源は飛行機とはまったく関係のないところにあったのです。
古代の西ヨーロッパでは、家畜が大切な財産で、封建時代にはその管理が非常に重要な責務でした。この重要な役職に最初に与えられた古代の英語は「stigweard」は「豚小屋の番人」を意味していました。これは封建時代に諸侯の重要な役割でした。
古代英語では「stig」は「豚小屋」、「weard」は「番人」を意味し、「ess」は女性を示す接続語でした。直訳すると、「豚小屋の番をする女性」ということになります。
やがて時代が変わり、「steward」は管理人、世話係、執事などの役職を指すようになります。
つまり、大切な家畜の管理をする仕事がやがて世話人の意味へ、さらに転じて、飛行機の中で乗客の世話をする人(客室乗務員)のことを「スチュワーデス」と呼ばれるようになったのです。
世界初のスチュワーデスはアメリカのユナイテッド航空が1930年に採用した看護婦8名だったそうです。
しかし、一部のメディアが「豚小屋の番人とは女性蔑視ではないか!」と騒ぎ立てたそうです。
そもそも当時、家畜は大切な財産であり、家畜の世話係りというのは重要な仕事でした。そもそも「豚」を蔑視すること自体が差別ではないかと言えなくなくもないわけです。
また考えようによっては、お客さまをブタ扱いするのか!と言えなくなくもないわけですが、どちらにしても、トンだ難癖というものです。
最近では、女性偏見、との見地からこの「スチュワーデス」という言葉はもう死語になりつつあり、代わりに今では「フライトアテンダント(flight attendant)」、「キャビンアテンダント(cabin attendant)」と呼ばれるようになりました。
因みに、「アテンダント(attendant)」とは、接客係のことです。より「客室乗務員」に近い意味になったのです。
したっけ。
豚小屋の番人のほうがすきだなぁ。
なるほど、キャビンアテンダント、昔で言うスチュワーデスには、ブタが
関係していたとは。。。
想像つかない様な、不思議な語源がたくさんあるんですね(^^)
そうなんですよ。昔は豚が財産でしたから・・・。
したっけ。
そう、語源は面白いでしょう。
語源をたどれば歴史が違って見えてきます。
したっけ。
キャビンアテンダントの中には。
偏見?ではないのですけど
女性の方がいいな、って思います。
今は雇用機会均等法によって職業の男女差別は禁止されています。しかし、男女により向き不向きの職業があるのは事実です。
明らかに女性を募集している企業が、無駄な男性の面接をすることがあります。
したっけ。
なのに・・・
身長が足りなくて受験資格がなかった
今は身長制限がなくなったものね
クヤシ~(┯_┯)
語学力ではなく、あくまでも身長が足りなかったと言い張るんですね(笑)
したっけ。
スチュワーデスさん以前は女性の
憧れの職場でしたね。
JALの件があり給料も下がり仕事も
大変みたいですね。
この仕事は、我々が思っているより重労働だそうですよ。
したっけ。