悠山人の新古今

日本初→新古今集選、紫式部集全、和泉式部集全、各現代詠完了!
新領域→短歌写真&俳句写真!
日本初→源氏歌集全完了!

image1011 槿の夏

2010-08-13 01:00:00 | images

2010-0813-yim1011
title:roses_of_Sharon-Summer
yyyy/mm:2010/08
memo:槿(むくげ)。英語名「シャロンの薔薇」は、旧約聖書(ヘブライ語聖書)のソロモン雅歌に由来する(【Hebrew Bible 参照】)。われはシャロンの薔薇にして、谷間の百合なり、という章句で知られる。先日、赤坂公園で。
【Hebrew Bible】/
א  אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן, שׁוֹשַׁנַּת הָעֲמָקִים./שִׁיר הַשִּׁירִים/I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. 出所:A Hebrew-English Bible http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0.htm なおペイジ最上部をクリックすると、いったん保存してから、MP3で朗読が聴ける。たとえば創世記第一章のばあい、6分4秒かかる。ゆっくり、はっきりの発音・録音である。
【シャロンの薔薇?】この花について、聖書各訳の比較は http://bible.cc/songs/2-1.htm に詳しい。おおむね「薔薇」であるが、「クロウクス(クロッカス)」「野の花」「Narcissus(水仙)」「(中国語)水仙」もある。さらに別ウェブに、ヘブライ語との逐語訳で、「ナルキッソス(narcissus、水仙)」もあり、要するに、単純に薔薇ではない、と分かる。