from today's Nikkei

2006年11月04日 20時58分37秒 | 新聞記事から
中国で省エネ事業拡大 成長市場を開拓 住商など工場廃熱で発電
三菱重工 風力で火力代替
Some Japanese companies intend to extend their energy-saving businesses because they think Chinese environment-related market is ,without any doubt,growth one.For example,Sumitomo Corporation and others are going to generate power using the heat a plant produces in the process of its production.Mitsubishi Heavy Industries ,Ltd. also is preparing to genearte power by wind instead of by thurmal power.

新聞を読むコツー名詞について

2006年11月04日 11時19分10秒 | 新聞記事から
新聞英語を見るとき、私には、名詞についての以下の感想があります。参考になるかと思います。
①固有名詞が多い⇒固有名詞は固有名詞、理屈はない。覚えるものはいつか覚える。覚えたくないものは無理に覚えなくてもいい。

②名詞が長い⇒仕方ない。関係代名詞などを使って長い名詞が多い。その長さに惑わされル必要はない。

③面白い名詞の作り方があってこれは、使えると思うのが多い。そんな簡単なやり方でいいのかよと思う。応用が利く。〔この部分は実例で説明します)

・厚生労働省が発表したショッキングな報告
a shocking Ministry of Health ,Labor and Welfare report
で片付けてるのを見ると、これでいいのだなと感心した。

・熊本県八代市に本社のある建設会社
a Yatsushiro,Kumamoto Prefecture-based, construction company
これも感心した。

・山田今日子さんという東京新宿に住む43歳の女性が・・・と言った。
A woman,43,named Kyoko Yamada,of Shinjyuku,Tokyo,said that
これも便利な言い方だと感心した。


英字新聞を読むコツー関係代名詞

2006年11月04日 11時00分18秒 | 新聞記事から
分詞のことを言ってきましたが、もうひとつの特徴は関係代名詞が多く使われることです。これは新聞英語の限った事ではないけれど、新聞記事には今日の複雑な社会事象などがのります。その複雑さの根幹は何かといえば、つまるところ、概念とかそこで問題となっている名詞の説明の複雑さになります。それを解消するのが、関係代名詞による説明です。関係副詞もそうです。言い換えれば、関係代名詞を操れなければ、何もものは言えません。何も英語で発信などできません。だからとても重要だと思います。その関係代名詞には、制限用法と、非制限用法(継続用法)といわれる二つのタイプがあるので、ここを意識すべきです。