from today's Nikkei

2006年11月05日 11時28分05秒 | 新聞記事から
新日鉄 ブラジル最大手に出資 海外初の高炉計画 自動車用鋼板 米欧で拡大狙う
Nippon Steel will likely invest in the largest steel maker in Brazil,getting 1.7% of Brazilian maker's issued shares, and will also participate in the blast furnace project there,which would be the first one( or case) overseas for the company.The move is aimed at strengthening
the group's supplying capabilities of automobile -use steels in the United States and European countries.
参考:名詞の作り方で考えてみたいと思います。ブラジル最大手の製鉄会社は、製鉄会社が最終の核となる名詞です。これを前から、「ブラジルの最大手の、
」と形容詞をつけて作ることもいいわけですが(the Brazilian largest steel maker),「製鉄会社、それはブラジルで最大の」と考えると楽に対応できます。the steel maker which is the largest in Brazil。後置修飾ですね。これの方が汎用性があるように思われます。the largest steel maker in Brazilはミックス型でしょうか。簡単なのは前置修飾、複雑になれば後置修飾です。
自動車用鋼板もsteels for automobilesでもいいわけです。