エスペラントな日々

エスペラントを学び始めて27年目である。この言葉をめぐる日常些事、学習や読書、海外旅行や国際交流等々について記す。

マルタを読む(199)

2024-08-19 | Marta

--- Mi ne povas, --- ŝi diris, --- mia infano min atendas... 
 私は行けません。彼女は言った。子供が待っているので…

--- Ha! vi havas infanon! kion do tio malhelpas? ĝi atendos ankoraŭ iom. 
 ええ! 子供がいるの! それは大変ね? まだ少し待たせましょうよ。

--- Mi ne povas. 
 できないわ。

--- Nu, venu do al mi post unu horo... bone? mi loĝas ĉe la strato Krolewska... 
 じゃあ1時間後に私のところに来なさいね…よくって? 私はクロレウスカ通りに住んでいるわ。

Ŝi diris la numeron de la domo kaj premis en siaj manoj la manon de Marta. 
 彼女は家の番地を言ってマルタの手を自分の手に握った。

--- Venu. venu! ŝi ripetadis, --- mi vin atendos... ni rememorigos al ni la de longe pasintajn tempojn. 
 来てよ、来てよ! 彼女は繰り返した。待っていますよ。遠い昔のことを思い出しましょう。

La de longe pasintaj tempoj ĉiam havas grandan ĉarmon por tiuj, al kiuj la novaj tempoj alportis nenion krom larmoj kaj doloro. 
 昔の時というのは最近の時が涙と苦痛以外の何物をももたらさなかった人にとっては大きな魅力を持っているものである。

Marta sentis sin refreŝigita kaj tre kortuŝita per la vido de la neatendite retrovita kamaradino de sia juneco. 
 マルタは元気を取り戻した気持ちになり自分の若いときの仲間に思いがけなく出会って感動した。

--- Post unu horo, --- ŝi diris, --- mi venos al vi, Karonjo... 
 1時間後に、彼女は言った。カローニョ、貴女のところに行きますわ。

Se en tiu momento iu atente observus la grupon de tiuj tri personoj, kiuj staris sur la trotuaro, li povus rimarki, ke kiam Marta eldiris la vortojn "mi venos", Aleĉjo eksentis preskaŭ nereteneblan deziron alte eksalti kaj ekkrii: victoria!  Li tamen faris nek la unuan nek la duan, li nur iom ĵetiĝis malantaŭen kaj ekklakis per la fingroj.  Liaj nigraj okuloj brulis kiel ardantaj karboj kaj estis avide fiksitaj sur la pala vizaĝo de Marta, sur kiu nun lumis rideto.  Kiam fine la juna virino foriris, la homo de eterna rido turnis sin al sia kunulino. 
 もしこの時歩道に立っているこれらの3人の集まりを注意深く観察したならマルタが「行きますわ」と言った時アレーチョがほとんど我慢できないほど飛び上がって victoria!* と叫びたいと感じたことに気づいたであろう。彼はしかし飛び上がりも叫もしなかった。彼はただ少し後ろに飛んで指を鳴らしただけだった。彼の黒い目は赤熱する炭の如く燃え今は微笑みが浮かぶマルタの青白い顔を見つめていた。とうとう若い女性が立ち去った時、この永遠に笑っている人は自分の連れに振り返った。
  *victoria(英語?):ばんざい
--- En la daŭro de mia tuta vivo, --- li ekkriis entuziasme, --- en la daŭro de mia tuta vivo mi neniam vidis tiel ĉarman, altirantan estaĵon!  Kiel bele ŝi aspektas en tiu malbelega tuko, kiun ŝi havas sur la kapo.  Ho! mi metus sur ŝin vestojn el atlaso, veluro, oro... 
 僕の今までの人生で、彼は熱心に言った。僕の今までの人生の中であれほど魅力的な惹きつける存在に出会ったことがありません! あのひどい布を頭にかぶっていて彼女はなんて美しく見えるのだろう。おお!彼女に繻子やビロードや金の服を僕が彼女に着せてあげたなら…
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする