ケイト(Kate)は、ただの【 prank call 】〔 いたずら電話 〕だと言ったが、メグミに
は、何かそれ以上のわけがありそうな【the atmosphere】〔雰囲気〕を【picked
up on】〔感じ取った〕。
最初に電話に出たときのケイトの表情は、【not just anything】〔ただごとではな
い〕深刻さのようにメグミには思えた。
ただ、それ以上聞くもの悪いので、ならば少しでも場を【warm up】〔盛り上げ〕よ
うと、【Let's drink!】〔呑もうよ!〕と言って、ケイトのグラスへビールを注いだ。
アメリカには、相手にお酒を注ぐ風習はあまりないが、ケイトの表情があいかわら
ずさえないので、ここは一番、陽気にやろうと、【Come on, finish your glass!】
〔グラス空けちゃいなさいよ!〕、とあおった。
ケイトはもともとお酒好きなので、【not without satisfaction】〔まんざらでもな
い様子で〕、つぎつぎにグラスを空けた。
そして、30分もしないうちに、
Kate 【 Whew...I'm buzzed, Megu! 】 と言う。
メグミ 【......バズド?.....なに、それ??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 buzzed 】俗語で→〔 酔っぱらって、ほろ酔いの 〕
という意味ですよね~ (^o^)
そのほかによく使われる表現として:
【 drunk 】→〔 酔っぱらった、酩酊した 〕
【 boozed 】→〔 酔っぱらった 〕
など、酔いをあらわす表現はたくさんあります。
豆知識『愉快そうに』#1188 で出てきた、
【 tipsy 】→〔 ほろ酔いの 〕は、
かるく酔って、足元がすこしふらつく感じでしたよね。
(^^)v
は、何かそれ以上のわけがありそうな【the atmosphere】〔雰囲気〕を【picked
up on】〔感じ取った〕。
最初に電話に出たときのケイトの表情は、【not just anything】〔ただごとではな
い〕深刻さのようにメグミには思えた。
ただ、それ以上聞くもの悪いので、ならば少しでも場を【warm up】〔盛り上げ〕よ
うと、【Let's drink!】〔呑もうよ!〕と言って、ケイトのグラスへビールを注いだ。
アメリカには、相手にお酒を注ぐ風習はあまりないが、ケイトの表情があいかわら
ずさえないので、ここは一番、陽気にやろうと、【Come on, finish your glass!】
〔グラス空けちゃいなさいよ!〕、とあおった。
ケイトはもともとお酒好きなので、【not without satisfaction】〔まんざらでもな
い様子で〕、つぎつぎにグラスを空けた。
そして、30分もしないうちに、
Kate 【 Whew...I'm buzzed, Megu! 】 と言う。
メグミ 【......バズド?.....なに、それ??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 buzzed 】俗語で→〔 酔っぱらって、ほろ酔いの 〕
という意味ですよね~ (^o^)
そのほかによく使われる表現として:
【 drunk 】→〔 酔っぱらった、酩酊した 〕
【 boozed 】→〔 酔っぱらった 〕
など、酔いをあらわす表現はたくさんあります。
豆知識『愉快そうに』#1188 で出てきた、
【 tipsy 】→〔 ほろ酔いの 〕は、
かるく酔って、足元がすこしふらつく感じでしたよね。
(^^)v