一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『ポイント』 #667

2007年01月23日 | ドラマの豆知識
ケンジが、『日本人は恥ずかしがり屋なのだ』と説明したら、フランクはまた
その理由を知りたがった。納得するまで知ろうとするタイプの男なのだ。

ケンジは、〔どうして日本人が恥ずかしがり屋か?〕と考えざるを得なくなり
ここへ来る前に読んでおいた『日本文化を英語で説明する』という内容の
本を思い出しながら、【I'll give you an example.】〔例をあげてみましょう〕
と言いかけてしまった。

ええっと・・・どんな例があるか・・・と考えながら、『例えば・・』と切り出して
『例えばトイレ【rest room】です。アメリカ人はトイレで便器に座っている姿を
友人に見られても平気でしょう。でも、日本人には耐えがたい恥ずかしさなの
です。』と、苦し紛れの思いつきで言ってしまった。〔耐えがたい恥ずかしさ〕
は、【unbearable embarrassment】〔耐えられない・きまり悪さ〕と自分でも
言った後で、ずいぶん難しいことを表現したと感心してしまった。

するとフランクは、〔なるほど〕と言う表情をして、うなずきながら、

  Frank 【You made your point.】 と言った。

   ケンジ【......ポイントを作った?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【You made your point.】→〔君の言ってることは分かったよ〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


   もともと、【make a point】⇒〔主張する、言い分を立証する〕という
   意味の熟語からきているもので、直訳すれば〔あなたの主張または
   言い分は通りました〕となります。

   使われ方として、単に〔なるほど分かった〕という場合と、相手に
   やり込められたりして〔分かったよ、君の言う通りにするよ〕という
   ような場面で使われるときがあります。


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『恥じ その2』 #666

2007年01月23日 | ドラマの豆知識
フランク に、『日本では会議などでマネジャーの発言したことと違うことを指摘
したら、なぜ相手に恥じをかかせることになるのか?』と質問されて、ケンジは
どう答えようかと迷った。というか、何故だろうと自分でも思う。

とにかく黙っているわけにはいかないので、『日本人は恥ずかしがり屋なのだ』
と言うことにした。だから、他の人がいる場所で違う意見を言われると恥ずかし
くなってしまうのだ、と説明しよう・・・。ケンジはそう思って、『公の場で対立する
意見【opposing opinion】を言われることは・・・』でまず、英語で言い、続けて、

  Kenji 【It's a shame for Japanese.】 と言った。するとフランクは、

   Frank【......Is it a shame !?...□△】.....(・o・?)

と、びっくりした顔をしている。なぜなんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【shame】というのは本来はかなりキツイ意味の言葉で→〔不名誉、恥辱〕 
   に近い表現になります。確かに【What a shame...】とか【Shame on you.】
   と会話の中で気軽に使われますが、それだけを取り出して、【shame】だ、
   と説明すると、〔神の前で恥じるようなこと〕なのかと思われてしまいます。
   なので、〔恥ずかしい思いをする〕くらいの意味のときは【being embarrassed】
   くらいの表現をした方が無難です。


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html