ケンジは、アメリカの会社でマネジャーが人前で平気で部下を叱り飛ばすよう
な行動をすれば、それは野蛮で異常な行動とみなされて、さっそく手が打たれ
るということを知った。
そして、彼らにはなぜ日本でそのような『野蛮』な行為が平気で行われ、また
上層部が野放しにしておくのか、どうにも理解できないようなのだ。ケンジの
最初の会社の場合も、「鬼上司」だった課長が、その上の部長やあるいは
取締役レベルの人に注意されたのを見たことはいちども無い。それどころか
部長などは 『○○課長は、なかなか仕事に厳しいねえ!』と言い、返って
奨励しているようなフシも見受けられた。
それを思い出したので、ケンジは、更に上のマネジャーは【They encouraged
him.】〔部長達は課長を励ましていた〕と発言したら、また騒然となった。そし
て、中には 『日本人はまだ 「カミカゼ」と 「ハラキリ」 の世界なのか?』と聞い
て来る者まで出てきた。そして、彼らにとってもっと不思議に思えるのが部下
の人たちの反応のようだ。その疑問を、またひとりのメンバーがぶつけてきた。
Member【Why do they need to put up with a boss like that?】 と言う。
ケンジ【......プットアップ?.....??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【put up with】→〔~を耐え忍ぶ、~を我慢する〕
という意味ですよね? (^o^)
たとえば、
【put up with a hard life】⇒〔耐乏生活をする〕
【put up with an insult】⇒〔侮辱をじっと我慢する〕
【put up with solitude】⇒〔孤独に耐える〕
などといったように使われます。
なので、メンバーのひとりは『日本では、そんな野蛮なマネジャーに出会って
なぜ部下の人たちは我慢する必要があるのか?』と不思議がっているのです。
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html
な行動をすれば、それは野蛮で異常な行動とみなされて、さっそく手が打たれ
るということを知った。
そして、彼らにはなぜ日本でそのような『野蛮』な行為が平気で行われ、また
上層部が野放しにしておくのか、どうにも理解できないようなのだ。ケンジの
最初の会社の場合も、「鬼上司」だった課長が、その上の部長やあるいは
取締役レベルの人に注意されたのを見たことはいちども無い。それどころか
部長などは 『○○課長は、なかなか仕事に厳しいねえ!』と言い、返って
奨励しているようなフシも見受けられた。
それを思い出したので、ケンジは、更に上のマネジャーは【They encouraged
him.】〔部長達は課長を励ましていた〕と発言したら、また騒然となった。そし
て、中には 『日本人はまだ 「カミカゼ」と 「ハラキリ」 の世界なのか?』と聞い
て来る者まで出てきた。そして、彼らにとってもっと不思議に思えるのが部下
の人たちの反応のようだ。その疑問を、またひとりのメンバーがぶつけてきた。
Member【Why do they need to put up with a boss like that?】 と言う。
ケンジ【......プットアップ?.....??】.....(・o・?) ハア?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【put up with】→〔~を耐え忍ぶ、~を我慢する〕
という意味ですよね? (^o^)
たとえば、
【put up with a hard life】⇒〔耐乏生活をする〕
【put up with an insult】⇒〔侮辱をじっと我慢する〕
【put up with solitude】⇒〔孤独に耐える〕
などといったように使われます。
なので、メンバーのひとりは『日本では、そんな野蛮なマネジャーに出会って
なぜ部下の人たちは我慢する必要があるのか?』と不思議がっているのです。
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html