営業本部長をしている【vice president】〔副社長〕が、今日のグループ・ミー
ティングにケンジが出席するかどうか聞いていたと言うし、しかもちょっといつ
もの態度ではなかったというので、ケンジはますます気になって仕方がない。
しかし、何も思い当たることがないので、じっと待っているより仕方がなかった。
マネジャーのジャネット(Janet)でもいれば、何か事情を知っているかもしれな
いので聞けるのだが、今日はあいにく不在だ。
その様子を察知して、隣のジム(Jim)が面白がってからかいに来た。
Jim 【You must have ants in your pants.】 と言う。
ケンジ【...パンツの中にアリを持っているだと??】.....(・o・?) 何じゃそりゃ?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【have ants in one's pants】→〔そわそわしている、落ち着かない様子だ〕
という意味ですよね~ (^o^)
もちろん、パンツの中にアリがいたら、それこそ〔落ち着かない〕
ですよね。面白い表現が使われますね。
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html
ティングにケンジが出席するかどうか聞いていたと言うし、しかもちょっといつ
もの態度ではなかったというので、ケンジはますます気になって仕方がない。
しかし、何も思い当たることがないので、じっと待っているより仕方がなかった。
マネジャーのジャネット(Janet)でもいれば、何か事情を知っているかもしれな
いので聞けるのだが、今日はあいにく不在だ。
その様子を察知して、隣のジム(Jim)が面白がってからかいに来た。
Jim 【You must have ants in your pants.】 と言う。
ケンジ【...パンツの中にアリを持っているだと??】.....(・o・?) 何じゃそりゃ?
どういう意味なんでしょうかぁ?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【have ants in one's pants】→〔そわそわしている、落ち着かない様子だ〕
という意味ですよね~ (^o^)
もちろん、パンツの中にアリがいたら、それこそ〔落ち着かない〕
ですよね。面白い表現が使われますね。
(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html