goo blog サービス終了のお知らせ 

ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

箴言5章6節 要研究

2023-07-22 10:51:20 | 箴言

箴言5章6節 要研究

 

あなたはいくつもの命の彼女の道を深く考えない。
その女のいくつもの道は移ろいやすい。あなたはそれらを知らない。

 

あなたはいくつもの命{人生}の彼女の道を深く考えない。{ピエル態未完了形}その女のいくつもの道は移ろいやすい。{カル態未完了形}あなたはそれらを知らない。{カル態未完了形}
{震え、波、揺れ、震え、よちよち歩き:邪魔する (1), 移動 (1), リール (1), 散乱 (1), セット 震え (1), 揺れ (4), 揺れる (4), 揺れる (1), よろめく (3), 千鳥 (1), 前後に揺れる (1), 前後に振る (1), 震える (1), 震えた (2), 不安定 (1), 浮浪者 (2), ワグ (2), さまよう (5), さまよう (2), 波 (4)}
Lest thou shouldest ponder the path of life her ways are moveable that thou canst not know them
6 その女はいのちの道に心を配らず、その道筋は確かでないが、彼女はそれを知らない。



コメントを投稿