ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

創世記1章1~5節

2021-12-30 18:11:31 | 研究発表

創世記1章


初めに、神は天と地を創造しました。
さて、地は形がありませんでした。
そして、地は空虚なものであり、暗黒が深淵のいくつもの表面を覆っていました。
そして、神の霊がいくつもの水のいくつもの表面を強く動いていました。
そして、神が言います。
「光があるように!」
そして、光があります。
そして、神はその光が良いものであるのを見ます。
そして、神はその光の間とその闇の間を分けさせます。
そして、神はその光を "昼 "と呼び、その闇を "夜 "と呼びます。
そして、夕べがあり、朝があります。-最初の日です。

 

初めに、神{複数形}は天{複数形}と地を創造しました。{カル態完了形} 
さて、地は形がありませんでした。{カル態完了形}
そして、地は空虚なものであり、暗黒が深淵のいくつもの表面を覆っていました。
そして、神{複数形}の霊がいくつもの水のいくつもの表面を強く動いていました。{覆っていました:ピエル態}
{はためくひらひら震える、羽ばたきする、羽ばたきして飛ぶ、ひらひらと飛ぶ、飛び交う、速く不規則に鼓動する、不規則に速く動く、ぴくぴくする、はらはらする、動く、揺れる、原始的な語源で「うだうだする」、暗黙のうちに「くつろぐ」 }
そして、神{複数形}が言います。{カル態未完了形}
「光があるように!」{カル態未完了形・命令形:let there be light!}
そして、光があります。{カル態未完了形}
そして、神{複数形}はその光が良いものであるのを見ます。{カル態未完了形}
そして、神{複数形}はその光の間とその闇の間を分けさせます。{ヒフイル態未完了形}
そして、神{複数形}はその光を "昼 "と呼び、その闇を "夜 "と呼びます。{カル態未完了形}
そして、夕べがあり{カル態未完了形}、朝があります。{カル態未完了形}-最初の日です。



コメントを投稿