goo blog サービス終了のお知らせ 

ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇94篇5節 要研究

2022-11-23 15:27:34 | 詩篇

詩篇94篇5節 要研究

 

あなたの民を、主よ!やつらは粉々に激しく打ち砕き、あなたの譲りの地と民をひどく苦しめています。

 

あなたの民を、主よ!やつらは粉々に激しく打ち砕き{ピエル態未完了形}、あなたの譲りの地と民をひどく苦しめています。{ピエル態未完了形}
{所有、財産、相続:贈り物(1)、与える(1)、遺伝(1)、遺産(14)、遺産(1)、相続(1)、相続(197)、相続(1)、部分(1)、所有(7)}
{自己を卑下し、汚す:プリミティブルート(おそらくむしろ同一。見下ろしたり眉をひそめたりするという考えを通してアナと);文字通りまたは比喩的に、他動詞的または自動詞的(さまざまなアプリケーションで、次のように)-自己を卑下し、苦しめ、(-ion、自己)、答え(アナと間違えて)、自己を懲らしめ、ほとんど対処せず、汚し、運動し、力、優しさ、謙虚(自己)、傷つけ、貪欲、歌う(アナと間違えて)、話す(アナと間違えて)、自己を提出する、弱める、X}
5 主よ。彼らはあなたの民を打ち砕き、あなたのものである民を悩まします。
※あなたの民だけとは言い難いです。研究が必要です。


詩篇94篇1節

2022-11-23 15:17:23 | 詩篇

詩篇94篇1節

 

主よ!あなたは復讐する神!あなたは復讐する神!輝かさせてください!

 

主よ!あなたは復讐する神!あなたは復讐する神!輝かさせてください!{ヒフイル態命令形}
{光ったり、梁を送り出したり、輝かせたりします:好意的に見える(1)、輝く(2)、輝く(2)、輝く(1)、輝く(2)}
1 復讐の神、主よ。復讐の神よ。光を放ってください。


詩篇94篇 翻訳途中

2022-11-23 15:10:37 | 詩篇

詩篇94篇

主よ!あなたは復讐する神!あなたは復讐する神!輝いてください!
2 地の裁判官よ!あなたは身をあげてください!高ぶる者にその報いを与えてください!
3 主よ!いつまで悪者は、いつまで歓喜しているのですか。
4 やつらは湧き出で、傲慢を語り、不義の働き手はみな高慢に身を飾っています。
5 主よ!やつらはあなたの民を打ち砕き、あなたの遺産を苦しめています。
6 やつらはやもめ、見知らぬ者を殺し、父のない者を殺します。
7 やつらはこう言っています。
「主は見ず、ヤコブの神も顧みない。」
8 よく考えよ!あなたがた、民の中の残忍な者、また愚かな者よ!
いつになったら理解するのか?
9 耳を植えられた方は、聞かれないだろうか?
目を造られた方は、見るのではないか?
10 諸国を指導するお方は、人を正さずにはおられない。
11 主は人の思いはむなしいものであることを知っておられる。
12 主よ!あなたが教えられる者、あなたのトーラー{律法}から教えられる者は幸いです。
13 それは悪者のために穴が掘られるまで、あなたがわざわいの日から彼を休ませるためです。
14 なぜなら、主はその民を捨てず、その嗣業を捨てないからです。
15 正しさは正義に帰し、心の正しい者はみなこれに従うからです。
16 誰がわたしのために、悪を行う者に向かって立ち上がるのか?
誰がわたしのために不義を行う者に立ち向かおうというのか?
17 主が私の助けとなってくださらなければ、私の魂はやがて沈黙のうちに住むようになってしまいます。
18 私が「足が滑る。」と言えば、主よ!あなたの憐みは私を支えてくださいます。
19 私の悩みが私のうちに多い時、あなたの慰めは私の魂を喜ばせます。
20 悪の座は、法令によって悪を企てるあなたと関わることができるでしょうか?
21 やつらは正しい者の魂に逆らって集まり、罪のない血を責めています。
22 しかし、主は私の高い塔、私の神は私の避け所の岩です。
23 主はやつらの上にその咎を負わせ、やつらの悪のうちにやつらを断ち切られます。


1 復讐の神、主よ。復讐の神よ。光を放ってください。
2 地をさばく方よ。立ち上がってください。高ぶる者に報復してください。
3 主よ。悪者どもはいつまで、いつまで、悪者どもは、勝ち誇るのでしょう。
4 彼らは放言し、横柄に語り、不法を行う者はみな自慢します。
5 主よ。彼らはあなたの民を打ち砕き、あなたのものである民を悩まします。
6 彼らは、やもめや在留異国人を殺し、みなしごたちを打ち殺します。
7 こうして彼らは言っています。「主は見ることはない。ヤコブの神は気づかない。」
8 気づけ。民のうちのまぬけ者ども。愚か者ども。おまえらは、いつになったら、わかるのか。
9 耳を植えつけられた方が、お聞きにならないだろうか。目を造られた方が、ご覧にならないだろうか。
10 国々を戒める方が、お責めにならないだろうか。人に知識を教えるその方が。
11 主は、人の思い計ることがいかにむなしいかを、知っておられる。
12 主よ。なんと幸いなことでしょう。あなたに、戒められ、あなたのみおしてを教えられる、その人は。
13 わざわいの日に、あなたがその人に平安を賜るからです。その間に、悪者のためには穴が掘られます。
14 まことに、主は、ご自分の民を見放さず、ご自分のものである民を、お見捨てになりません。
15 さばきは再び義に戻り、心の直ぐな人はみな、これに従うでしょう。
16 だれが、私のために、悪を行う者に向かって立ち上がるのでしょうか。だれが、私のために、不法を行う者に向かって堅く立つのでしょうか。
17 もしも主が私の助けでなかったなら、私のたましいはただちに沈黙のうちに住んだことでしょう。
18 もしも私が、「私の足はよろけています」と言ったとすれば、主よ、あなたの恵みが私をささえてくださいますように。
19 私のうちで、思い煩いが増すときに、あなたの慰めが、私のたましいを喜ばしてくださいますように。
20 おきてにしたがって悪をたくらむ破滅の法廷が、あなたを仲間に加えるでしょうか。
21 彼らは、正しい者のいのちを求めて共に集まり、罪に定めて、罪を犯さない人の血を流します。
22 しかし主は、わがとりでとなり、わが神は、わが避け所の岩となられました。
23 主は彼らの不義をその身に返し、彼らの悪のゆえに、彼らを滅ぼされます。われらの神、主が、彼らを滅ぼされます。


O LORD, Thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
2 Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense.
3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
4 They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
5 They crush Thy people, O LORD, and afflict Thy heritage.
6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
7 And they say: 'The LORD will not see, neither will the God of Jacob give heed.'
8 Consider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand?
9 He that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see?
10 He that instructeth nations, shall not He correct? even He that teacheth man knowledge?
11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
12 Happy is the man whom Thou instructest, O LORD, and teachest out of Thy law;
13 That Thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked.
14 For the LORD will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance.
15 For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it.
16 Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
17 Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
18 If I say: 'My foot slippeth', Thy mercy, O LORD, holdeth me up.
19 When my cares are many within me, Thy comforts delight my soul.
20 Shall the seat of wickedness have fellowship with Thee, which frameth mischief by statute?
21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
22 But the LORD hath been my high tower, and my God the rock of my refuge.
23 And He hath brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own evil; the LORD our God will cut them off.


詩篇93篇5節

2022-11-23 14:55:05 | 詩篇

詩篇93篇5節

 

あなたのいくつもの証はまことに確かです。
あなたの御住まいに聖なるものはふさわしいのです。永遠に永く。永遠の日々に。

 

あなたのいくつもの証はまことに確かです。{ニフアル態完了形}
あなたの御住まいに聖なるものはふさわしいのです。{カル態完了形}永遠に永く。永遠の日々に。
{にふさわしい(1)、美しい(2)にふさわしい}
5 あなたのあかしは、まことに確かです。聖なることがあなたの家にはふさわしいのです。主よ、いつまでも。


詩篇93篇3,4節 ☆ 要研究

2022-11-23 14:48:02 | 詩篇

詩篇93篇3,4節 ☆ 要研究

 

そのいくつもの洪水は高く上げられました。主よ!
そのいくつもの洪水はそれらの轟きをあげました。
そのいくつもの洪水はそれらの大打撃の波をあげています。☆
いと高きところにおられる主は、たくさんの水の多くの音よりも、
また、海のいくつもの大波よりも、力強くあられます。

 

そのいくつもの洪水は高く上げられました。{カル態完了形}主よ!
そのいくつもの洪水はそれらの轟き{音・声}をあげました。{カル態完了形}
そのいくつもの洪水はそれらの大打撃の波をあげています。☆{カル態未完了形}
{小川、川:運河(1)、流れ(1)、ユーフラテス川(5)、ユーフラテス川(1)、洪水(3)、川(69)、川(36)、小川(1)、小川(2)}
3 主よ。川は、声をあげました。川は、叫び声をあげました。川は、とどろく声をあげています。
いと高きところにおられる主は、たくさんの水の多くの音よりも、また、海のいくつもの大波よりも、力強くあられます。
4 大水のとどろきにまさり、海の力強い波にもまさって、いと高き所にいます主は、力強くあられます。
※洪水と訳しています。ノアの大洪水の描写のようです。要研究です。