goo blog サービス終了のお知らせ 

ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書53章4節 要研究

2023-03-17 19:29:12 | イザヤ書

イザヤ書53章4節 要研究

 

確かに、彼は私達のいくつもの病の悲しみを負い、私達の悲しみの痛みを背負ってくださいました。
なのに、私達は彼は神に打たれて傷を負いひどく苦しめられている者だと見なしました。

 

確かに、彼は私達のいくつもの病の悲しみを負い{カル態完了形}、私達の悲しみの痛みを背負ってくださいました。{カル態完了形}
なのに、私達は彼は神に打たれて傷を負いひどく苦しめられている{プアル態}者だと見なしました。{カル態完了形}
{病気:苦痛 (1), 病気 (2), 悲しみ (1), 悲しみ (1), 病気 (3), 病気 (1), 病気 (14), 病気 (1)}
{痛み:痛み (10), 痛み (1), 悲しみ (1), 悲しみ (3), 苦しみ (1)}
{自己を卑下し、汚す:(おそらくむしろ同一。見下ろしたり眉をひそめたりするという考えを通して);文字通りまたは比喩的に、他動詞的または自動詞的(さまざまなアプリケーションで、次のように)-自己を卑下し、苦しめ、(-ion、自己)、答え、自己を懲らしめ、ほとんど対処せず、汚し、運動し、力、優しさ、謙虚(自己)、傷つけ、貪欲、歌う、話す、自己を提出する、弱める}
Surely he hath borne our griefs and carried our sorrows yet we did esteem him stricken smitten of God and afflicted
4 まことに、彼は私達の病を負い、私達の痛みをになった。だが、私達は思った。彼は罰せられ、神に打たれ、苦しめられたのだと。


イザヤ書53章3節 要研究

2023-03-16 05:10:59 | イザヤ書

イザヤ書53章3節 要研究

 

彼は軽蔑され、人々から拒絶され、
多くの悲しみの人で、病のような深い悲しみを知り、
私達は彼から私達の顔を隠しました。
彼は軽蔑され、私達は彼を尊敬しませんでした。

 

彼は軽蔑され{ニフアル態}、人々から{によって}拒絶され{接続語句}、多くの悲しみ{痛み}の人で、病のような深い悲しみを知り{カル態受身形}、私達は彼から{言わば・まるで}私達の顔を隠しました。
彼は軽蔑され{ニフアル態}、私達は彼を尊敬しませんでした。{カル態完了形}
{蔑ろにする:無頓着(1)、軽蔑(1)、卑劣(1)、軽蔑(5)、軽蔑(32)、軽蔑(2)、軽蔑(1)、軽蔑*(1)}
{痛み:痛み(10)、痛み(1)、悲しみ(1)、悲しみ(3)、苦しみ(1)}
{病気:苦痛 (1), 病気 (2), 悲しみ (1), 悲しみ (1), 病気 (3), 病気 (1), 病気 (14), 病気 (1)}
He is despised and rejected of men a man of sorrows and acquainted with grief and we hid as it were our faces from him he was despised and we esteemed him not
3 彼はさげすまれ、人々からのけ者にされ、悲しみの人で病を知っていた。人が顔をそむけるほどさげすまれ、私達も彼を尊ばなかった。
※we hid as it were our faces from him を訳すことが難しいです。


イザヤ書53章2節

2023-03-15 06:33:40 | イザヤ書

イザヤ書53章2節

 

彼はこのお方のいくつもの前で柔らかい植物のように成長し、
また、乾いた地から出た根のように成長する。
彼は良い外観もよい見た目も持っていない。
そして、私達が彼を見たいので見た時、
私達が彼に望みたいので望むような美しさはありません。

 

彼はこのお方{主}のいくつもの前で柔らかい植物{若い植物・苗木}のように成長し、また、乾いた地から出た根のように成長する。{カル態未完了形;shall}
彼は良い外観もよい見た目{栄光・威厳}も持っていない。
そして、私達が彼を見たいので見た時{カル態未完了形願望形}、
私達が彼に望みたいので望むような美しさはありません。{カル態未完了形願望形;should}}
{画される:ta'ar;輪郭、すなわち図や外観から -- +美しい、X comely、表情、+公正、X好意、形、X良い、X似ている、顔立ち}
{美しさ、喜劇、栄光、栄光、良い、名誉、威厳:ハダルから;素晴らしさ、すなわち装飾または素晴らしさ-美しさ、喜劇、卓越性、栄光、栄光、善良、名誉、威厳}
For he shall grow up before him as a tender plant and as a root out of a dry ground he hath no form nor comeliness and when we shall see him there is no beauty that we should desire him
2 彼は主の前に若枝のように芽ばえ、砂漠の地から出る根のように育った。彼には、私達が見とれるような姿もなく、輝きもなく、私達が慕うような見ばえもない。


イザヤ書53章1節

2023-03-14 06:44:58 | イザヤ書

イザヤ書53章1節

 

「誰が私達の報告を信じただろうか?
そして、主の腕は誰に現わされたのだろうか?

 

「誰が私達の報告を信じただろうか?{ヒフイル態完了形}
そして、主の腕は誰に現わされたのだろうか?{明らかにされた・示された:ニフアル態完了形}
1 私達の聞いたことを、だれが信じたか。主の御腕は、だれに現れたのか。


イザヤ書53章 翻訳途中

2023-03-14 06:37:45 | イザヤ書

イザヤ書53章

誰が私達の報告を信じただろうか。主の腕は誰に明らかにされたのだろうか。
2 彼は苗木のように、また乾いた地から根を出すように、すぐに立ち上がり、私達が彼を見るべき形もなく、また彼を喜ぶべき美しさもありませんでした。
3 彼は軽蔑され、人から見放され、痛みに苦しみ、病気にかかり、人が顔をそむけて隠すような者だったから、彼は軽蔑され、私達は彼を尊敬しませんでした。
4 確かに彼は私達の病を負い、私達の苦しみを負いました。
5 しかし、彼は私達の罪のために傷つき、私達の咎のために砕かれました。
私達への懲らしめが彼の上にあり、彼の打ち傷によって私達はいやされました。
6 私達はみな羊のように迷い、一人一人自分の道を歩んでいましたが、主は私達すべての者の咎を彼の上に明らかにされました。
7 彼はへりくだり、口を開きませんでしたが、抑圧された屠りに連れて行かれる小羊のように、また刈り手の前で口がきけない羊のように、彼は口を開きませんでした。
8 彼は圧迫と裁きによって連れ去られ、その世代で、誰が理屈をつけたのか、彼は生ける者の国から断ち切られました。
9 彼は暴力を振るわず、その口に偽りもなかったのに、彼らは彼の墓を悪人と共にし、富める者と共にしました。」
10 しかし、主は彼を病気で打ち砕くことを望まれました。
彼の魂が賠償のために身を捧げるかどうか、彼がその子孫を見、その日を延ばし、主の目的が彼の手によって栄えるようにするためです。
11 わたしの僕は、その知識によって多くの正しい者達を贖い、彼らの咎を負った者です。
12 それゆえ、わたしは彼を大いなる者の中で分け、彼は力ある者と戦利品を分けます。
彼は死に至るまで自分の魂をむき出しにし、背信者とともに数えられましたが、
彼は多くの者の罪を負い、背信者のためにとりなしをしたからです。


1 私達の聞いたことを、だれが信じたか。主の御腕は、だれに現れたのか。
2 彼は主の前に若枝のように芽ばえ、砂漠の地から出る根のように育った。彼には、私達が見とれるような姿もなく、輝きもなく、私達が慕うような見ばえもない。
3 彼はさげすまれ、人々からのけ者にされ、悲しみの人で病を知っていた。人が顔をそむけるほどさげすまれ、私達も彼を尊ばなかった。
4 まことに、彼は私達の病を負い、私達の痛みをになった。だが、私達は思った。彼は罰せられ、神に打たれ、苦しめられたのだと。
5 しかし、彼は、私達のそむきの罪のために刺し通され、私達の咎のために砕かれた。彼への懲らしめが私達に平安をもたらし、彼の打ち傷によって、私達はいやされた。
6 私達はみな、羊のようにさまよい、おのおの、自分かってな道に向かって行った。しかし、主は、私達のすべての咎を彼に負わせた。
7 彼は痛めつけられた。彼は苦しんだが、口を開かない。ほふり場に引かれていく羊のように、毛を刈る者の前で黙っている雌羊のように、彼は口を開かない。
8 しいたげと、さばきによって、彼は取り去られた。彼の時代の者で、だれが思ったことだろう。彼がわたしの民のそむきの罪のために打たれ、生ける者の地から絶たれたことを。
9 彼の墓は悪者どもとともに設けられ、彼は富む者とともに葬られた。彼は暴虐を行わず、その口に欺きはなかったが。
10 しかし、彼を砕いて、痛めることは主のみこころであった。もし彼が、自分のいのちを罪過のためのいけにえとするなら、彼は末長く、子孫を見ることができ、主のみこころは彼によって成し遂げられる。
11 彼は、自分のいのちの激しい苦しみのあとを見て、満足する。わたしの正しいしもべは、その知識によって多くの人を義とし、彼らの咎を彼がになう。
12 それゆえ、わたしは、多くの人々を彼に分け与え、彼は強者達を分捕り物としてわかちとる。彼が自分のいのちを死に明け渡し、そむいた人達とともに数えられたからである。彼は多くの人の罪を負い、そむいた人達のためにとりなしをする。

'Who would have believed our report? And to whom hath the arm of the LORD been revealed?
2 For he shot up right forth as a sapling, and as a root out of a dry ground; he had no form nor comeliness, that we should look upon him, nor beauty that we should delight in him.
3 He was despised, and forsaken of men, a man of pains, and acquainted with disease, and as one from whom men hide their face: he was despised, and we esteemed him not.
4 Surely our diseases he did bear, and our pains he carried; whereas we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
5 But he was wounded because of our transgressions, he was crushed because of our iniquities: the chastisement of our welfare was upon him, and with his stripes we were healed.
6 All we like sheep did go astray, we turned every one to his own way; and the LORD hath made to light on him the iniquity of us all.
7 He was oppressed, though he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth.
8 By oppression and judgment he was taken away, and with his generation who did reason? for he was cut off out of the land of the living, for the transgression of my people to whom the stroke was due.
9 And they made his grave with the wicked, and with the rich his tomb; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.'
10 Yet it pleased the LORD to crush him by disease; to see if his soul would offer itself in restitution, that he might see his seed, prolong his days, and that the purpose of the LORD might prosper by his hand:
11 Of the travail of his soul he shall see to the full, even My servant, who by his knowledge did justify the Righteous One to the many, and their iniquities he did bear.
12 Therefore will I divide him a portion among the great, and he shall divide the spoil with the mighty; because he bared his soul unto death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.