「今日の小さなお気に入り」 - My favourite little things

古今の書物から、心に適う言葉、文章を読み拾い、手帳代わりに、このページに書き写す。出る本は多いが、再読したいものは少い。

KEMO SABE キモサべ Long Good-bye 2022・10・03

2022-10-03 04:56:00 | Weblog

   今日の「 お気に入り 」は 、インターネットのフリー百科事典「 ウィキペディア 」
  掲載の記事「 ローン・レンジャー 」。
   日本人にとって 馴染み深いのは 、テレビドラマ の ローン・レンジャー
   適宜取捨して引用します 。

   引用はじめ 。

  「 『 ローン・レンジャー 』( The Lone Ranger は、ジョージ・W・トレンドル 、
   フラン・ストライカー原作の 、西部劇を題材としたラジオドラマ 。また そこから
   派生した コミック作品 、テレビドラマ 、劇場映画作品 。
   概 要
    1933年にラジオドラマが放送されて以来 、アメリカン・コミックス化 、映画化
   ( 1938年・1956年・1958年・1981年・2013年 )、テレビドラマ化( 1949年
    - 1958年 、全221話 )
、テレビアニメ化( 1966年 - 1967年 、全26話 )もされた 。
    米国においては ラジオのオリジナル版が抜群の知名度を誇っており 、テレビ化
   された後も 並行してラジオ版が製作され続けた 。ラジオ版の終了は 1954年で
   総エピソードは 全2,956話 におよび 、その後も 1960年頃まで再放送されていた 。
   後述の名台詞も起源は全てラジオ版である 。なお 、ラジオ版は ほぼ全てのエピソ
   ードが 良い状態で保存されている 。
    日本では テレビドラマ版が 1958年からテレビ放映され 、黒い仮面をつけた主人
   公が白馬にまたがった姿が 、アメリカ版『 鞍馬天狗 』として親しまれた 。ネット
   系列は KRT系列( 1958年 ~ 1959年 )→ フジテレビ系列( 1959年 ~ 1963年 )。
   KRT時代は 伊勢丹 、フジテレビに移行してからは カバヤ食品 が 一社提供していた

    また『 週刊 少年サンデー 』( 小学館 )創刊と同時に 、山田常夫によってコミカ
   ライズ版が連載された 。
    テレビアニメ版『 まんがローン・レンジャー 』は 1967年8月21日から1968年2月
   12日まで TBSテレビで 全26話 が 月曜 18:00 - 18:30 枠で 放送された 。東京12チャ
   ンネルでも 1969年5月6日から 10月28日まで 火曜 18:00 - 18:30 枠 で放送された 。

    主人公 ローン・レンジャー が 愛馬 シルバー を発進させる時の掛け声『 ハイヨー 、
   シルバー !( Hi-yo Silver )
や 、相棒であるステレオタイプなインディアンの青年・
   トントの台詞『 白人嘘つき 。インディアン嘘つかない 』( 原語は Honest Injun
   であり 、マーク・トウェインの小説にも見られる表現で 米国の古い慣用句

    これを訳す際に 敢えて助詞を省く等 、日本人が 滑稽にアレンジしたもの 。米国では
   特記すべき台詞とは見なされていない )、トントが主人公を呼ぶ言葉の『 キモサベ
   などの流行語を生んだ
。ローンレンジャーとトントは 、オーロラ社からプラモデルが
   発売されるほどの人気を得た 。

   『 キモサベ 』の意味
    原作者 フラン・ストライカー が使った『 頼りになる相棒 = キモサベ ( Ke - mo
   sah - bee )
』という言葉は 、現代アメリカでは『 kemo sabe 』の綴りで 非常に
   ポピュラーな言葉となっている 。しかし 、ポタワトミ語だとされているこの言葉
   は 、実際は 由来がよくわかっていない 。
    ストライカーは 、これを採用したのは ラジオ・ドラマのディレクターのジム・
   ジュエルで 、彼の義父が設立したキャンプ場の名として 看板に『 キモサベ 』と
   あり 、下に英語で “ 信頼できる奴 ” と書いてあったので 、ジュエルがこれを採
   用したとしている 。
    また もう一方で 、アメリカ民族学局( BAE )や スミソニアン協会は 、これを
   南西部のテワ族インディアンの言葉だとしていて 、ヤヴァパイ族の言葉で『 kema 』
   と『 Sabe 』は『 友人 』と『 アパッチ族 』を意味するとしている 。
    また 、ジョン・D.ニコルズ が編纂した『 オジブワ族辞典 』では 、『 Giimoozaabi
   ( 彼は覗き見する )』が語源だと説明している 。サンディエゴ州立大学の言語学
   准教授 ロブ・マルーフ は 、この『 Giimoozaabi 』が『 潜入する人 』、つまり
   『 斥候 』を意味する としている 。

   インディアンと『 トント 』
    『 トント 』はスペイン語で『 間抜け 』という意味だが 、原作者はトントは 五大湖
   地方のインディアン部族 、ポタワトミ族の出身であり 、こちらの『 トント 』は 彼
   らの言葉で『 野性の人 』という言葉だと主張している 。ちなみに 、ポタワトミ族
   は 北東部の部族で 、19世紀に部族の一部がオクラホマ州に強制移住された歴史が
   あるが 、主人公が活躍する南西部とは直接縁はない 。また 、アパッチ族には『 ト
   ント 』と呼ばれている支族があるが 、こちらは スペイン語の『 間抜け 』が由来で
   ある 。トントは インディアンが異言語部族間で使った『 指言葉 』を全く使用せず 、
   どんな部族のインディアンとも白人とも通じる言語能力を持っている 。

    インディアンの社会では 、古くから『 ポカホンタス 』と併せて 、『 トント 』は
   『 白人にこび へつらう インディアン 』の代名詞・蔑称として使われている
。彼ら
   の笑い話には 、こんなものがある 。

    インディアン戦士群に包囲され 、絶体絶命となった ローン・レンジャー は トント
   に こう聞いた 。『 相棒よ 、俺らはどうすればいいだろう ? ( " Now what do we do ? " ) 』
   トントはこう答えた 。 『 おい白人 、“ 俺ら ” って どういう意味かね ?
   ( = “ ピンチなのは お前だけだ ” の意 )( " What do you mean " WE ", White Man ? " ) 』

   ローン・レンジャー誕生
    無法者キャンベンディッシュ一味を追跡中のテキサス・レンジャーたちは 、一味に
   全滅させられてしまった 。しかし 、その中の若い隊員一人が 、奇跡的に先住民の
   トントに助けられて生き残った 。彼は 、死んだテキサスレンジャーの隊長だった
   兄のチョッキから 黒仮面を作り 、ローン・レンジャーとなった 。彼の拳銃の弾丸
   は純銀製だが 、これは自分の持つ鉱山から掘り出した銀を使って作ったものである 。
   ( クレイトン・ムーア主演 、テレビ版ローン・レンジャー第1回より )

   テレビドラマ
    主題曲:『 ウィリアム・テル序曲 』( ジョアキーノ・ロッシーニ )
   ローン・レンジャー:クレイトン・ムーア( Clayton Moore
             日本語吹替:千葉順二→若山弦蔵→広川太一郎
   トント:ジェイ・シルヴァーヒールス( Jay Silverheels 、彼は モホーク族 である )
             日本語吹替:高城淳一

            ( 後 略 )                       」
     
   引用おわり 。

    ( ついでながらの
     筆者註 : 日本語吹き替え版のトントの台詞「 白人嘘つき 。インディアン嘘つかない 」
         から派生したギャグが 、当時たくさんありました 。
         「 インディアン嘘つかないし 、餅もつかない 」とか
         「 インディアン 、 嘘つかない 。 ワタシ日本人 、ちょっと嘘つく 。」とか 。 )



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする