プレッシャーです

久しぶりに、翻訳修業ネタです。

翻訳トライアスロンは、私にはレベルが高いと悟り、
結局、参加するのをやめました…。
(情けないっ。)

……で、8月は、
これまで提出した定例トライアルの復習をしたり、
ほんの少ーーーし、TOEICの勉強をしたり……。

今週の月曜日からは、定例トライアル(フィクション)の
課題に取り組んでいます。

前回、フィクションの定例トライアルで、奇跡的に
Aの評価をもらえたので、あともう1回フィクションで
Aの評価をもらえば、憧れノミネ会員になれます。

ただし、1年以内にという条件付き。

1年以内と言っても、毎月異なる分野のトライアルが
行なわれますから、チャンスは今回を含め、
たったの3回……。
かなりのプレッシャーです。

今回の課題は、児童向けなので、
英文自体は平易で把握しやすいのですが、
対象読者の年齢を考えて翻訳するとなると、
なかなか厄介。

難しい表現は避けなくてはならないので、
訳語の選択や、漢字の割合をどうするかなどで
悩んでしまいます。

昨年も似たような課題に挑戦したのですが、
散々な結果でした……。

そのほか今回の課題では、
過去形と過去完了形をどう訳し分けるか、
スペイン語部分をどう工夫するかなど、
問題が山積みです。

あーノミネ会員がかかっていなければ、
こんなにプレッシャーを感じず、
もっと肩の力を抜いて取り組めるのに……。
取りあえず、頑張れるだけ頑張らなきゃ!

でも、A→C以下への転落はイヤだなぁ。
立ち直るのに相当時間かかりそう……。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« ザ・ホワイト... となりのサイ... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。