頼子百万里走単騎 "Riding Alone for Millions of Miles"

環境学者・地理学者 Jimmy Laai Jeun Ming(本名:一ノ瀬俊明)のエッセイ

私の訳とネイティブの訳

2020-10-23 01:02:05 | 日記
日本人的我翻译的
“我会说茨城话,汉语,英语。我的生意不仅仅在筑波,茨城,日本国内。从经营者的角度,我观察过环球动态(中国,美国等),又展开自己的生意。所以,作为当代筑波市民的代言人,为了亲爱的筑波市民,我一定有不少的贡献可能性。”
 
某上海人翻译的
“工作中用茨城方言、汉语、英语,走世界态度上用经营者角度,观世间愿为如今的筑波市,发言发声。”
 
哪一个好吗?
私の訳とネイティブの訳、どっちが使える?
コメント   この記事についてブログを書く
この記事をはてなブックマークに追加
« くっさい科学教育動画(東山風) | トップ | つくばジェントリフィケーシ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事