中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

過屠門而大嚼

2009年08月10日 | 中国語成語

2005年に三聯書店から出版された、範用編《買書瑣記》、これは文豪をはじめ、本好きの人の古書店、新刊本書店での本の購入をめぐる話をまとめたものである。
このなかで、日本の古書店のことを書かれた文がいくつかある。
その中で、大阪の老舗古書店、天牛書店のことが書かれている。

              《天牛書店》 田洪宝

作者は大阪で暮らしていた時、緑地公園にある天牛書店から電車で一駅のところに住んでいたので、度々天牛書店に通っていた、とのことだが、

日本物価之高,天下聞名,書価也高得吓人,国人赴日逛書店,往往只能“過屠門而大嚼”,有前輩学人逛神田買旧書那份瀟洒
[訳]日本の物価の高さは、天下に名高く、本の値段もびっくりするほど高く、中国人が日本に来て書店をぶらついても、しばしば「肉屋を過ぎて口だけパクパクやる」しかなく、先輩の留学生たちが神田をぶらついて古書を買ったようにスマートにはいかなかった。

●  xian3 少ない。めったにない
● 瀟洒 xiao1sa3 立ち居振る舞いが鷹揚である。あか抜けしている

過屠門而大嚼  guo4tu2men2er2da4jiao2』
ほしいと思っても手に入れることができず、実際にそぐわない方法で自分をなぐさめざるを得ないことの譬え
● 屠門 肉屋
【出典】
●漢・桓譚《新論》:“人聞長安楽,則出門而向西笑;知肉味美,則対屠門而大嚼。”
[訳]人は長安が楽しいと聞くと、家を出て西に向かってほほ笑む。肉が美味しいと知ると、肉屋を向いて口をパクパク動かす。
●三国魏・曹植《与呉質書》:“過屠門而大嚼,虽不得肉,貴且快意。”
[訳]肉屋を過ぎて口だけパクパク動かす。肉を得ることはできないが、高貴で気持ちがよい。

説来慙愧,虽然出入天牛数載,検点寒斎蔵書,却没有一冊可称作珍籍秘本,大都是日本旧書業内称作“雑本”的通用書,惟購価極廉,堪可自誇
[訳]恥ずかしいと言えば、天牛に数年通ったけれども、自分のみすぼらしい書斎の蔵書を見ても、珍本奇本と呼べるものは一冊も無く、大部分が日本の古書業界で「雑本」と呼ばれる通用書で、ただその購入価格が極めて安いことだけは、自ら誇るに足ることである。

ところで、天牛書店であるが、創業者の天牛新一郎は、和歌山から6歳で大阪に出、小学校を卒業すると夜店の本屋から商売を始め、24歳の時、日本橋南詰に間口一軒半の店を構えた。
この時、1915年当時は、伝統的な和綴じ本から洋装本への転換時期で、一般の本屋では符丁で価格を表示していたので、客は一々店員に価格を聞く必要があった。

新一郎討厭這種做法,在大阪第一个明碼標価賣書
[訳]新一郎はこういうやり方を嫌い、大阪で初めて明確に価格を表示して本を売った。

新一郎は薄利多売で規模を拡大し、1923年には本店の在庫20万冊、支店7店、と大阪一、日本でもトップクラスの規模の書店に発展させた。

然而,這一切都在1945年的大空襲中于一旦,連書帯店焼了一干二浄
[訳]しかし、これら一切が1945年の大空襲で一朝にして烏有に帰し、本も店もきれいさっぱり焼けてしまった。
● 于一旦 hui3yu2yi1dan4 一朝にして烏有に帰す
 一干二浄 yi1gan1er4jing4 きれいさっぱり

直到1946年才用女兒的二百冊蔵書打底儿,租了一間小屋再次開張,憑着誠心和百折不撓的精神,几経搬遷,終于使天牛又逐歩地恢復了起来
[訳]1946年になって娘の200冊の蔵書を元手に、小屋を借りて店を再開し、誠実さと不撓不屈の精神で、何度かの移転を経て、遂に天牛はまた一歩一歩と復活した。
 ● 打底儿 da3di3er 基礎を打ち立てる
 百折不撓 bai3zhe2bu4nao2 不撓不屈(ふとうふくつ)。何度挫折しても意志を曲げない。どんな困難にもめげない

新一郎認為,開書店的不能在書店里看書,應該看人。在天牛,“立読”随便,就算有人“万引”(窃書),也不軽易抓,因为書店丟几本書不了,但一个人往往会因为被抓行窃而毁了一生。所謂的看人,就是忠于職守,看住要行窃的人,使其難起。店主有如此胸懐,書店焉能不
[訳]新一郎は、書店を営む者は店で本を見るのではなく、客を見なければいけないと考えた。天牛では、立ち読みは自由で、客が万引きをしても、軽々しく捕まえてはいけない。なぜなら書店は本が何冊かなくなってもつぶれることはないが、客の方はしばしば窃盗で捕まると一生を台無しにしてしまうからである。いわゆる客を見るとは、職務に忠実で、万引きをしそうな客をよく見ていて、犯罪行為をしづらくさせることである。店主がこのような心持であるから、この書店が繁盛しないことがあろうか?
 黄 huang2 店がつぶれる。約束がだめになる
 歹意 dai4yi4 人を害する考え。悪意
 火 huo3 盛んである。商売が繁盛する

新一郎就是這様,兢兢業業従事古旧书籍的買賣八十余年,在晚年還栄獲了“大阪産業功労奬”和“大阪文化奬”。
[訳]新一郎はこのように、まじめにこつこつと古書の売買に八十年余り従事し、晩年は「大阪産業功労賞」と「大阪文化賞」を受賞した。
● 兢兢業業 jing1jing1ye4ye4 まじめにこつこつと

書物が愛された時代の、古き良き話である。


補語を使った表現

2009年08月10日 | 中国語
中国語はS+V+O構文が中心に構成されるため、限定語や補語の使い方が、表現を豊かにする、或いはぴったりとした表現を簡潔に行うために重要である。
例えば、吃不起、吃不来、吃不了、吃不得の意味の違いを考えてみよう。

先ず、動詞+得の形の補語の用例を以下にまとめてみた。
1-1.動詞+得起
 ①財的、肉体的、精神的な負担能力、資格があり、できる、堪えられる
  ・買得起  (金銭的余裕があり)買える
  ・他身体很棒,一定挙得起這副杠鈴(gang4ling2)
   彼は体がとても丈夫なのできっとこのバーベルを挙げることができる
 ②相手がその動作を受けるに値する、基準にかなう
  ・称得起  ~と称するに足る

1-2.動詞+不起
 ①財的、肉体的、精神的な負担能力、資格がなくて、できない、耐えられない
  ・買不起  (金銭的余裕がなく)買えない
  ・吃不起  (高すぎて)食べられない
  ・租不起  (家賃が高すぎて)借りられない
  ・担不起  (責任が重くて)引き受けられない、手に負えない
 ②相手がその動作を受けるに値しない、基準にかなわない
  ・看不起  軽蔑する
  ・称不起  ~といわれるだけの資格がない

2-1.動詞+得来
 ①動作が話し手の方へ向ってくることができる
  ・上得来  上って来られる
  ・当天回得来不来?  その日のうちに帰って来られるか(日帰りできるか)
 ②習慣、経験、習練が十分で慣れており、できる
  ・中国菜,你吃得来不来?  中国料理は君食べられますか。
  ・我們這儿的郷村野戯,你看得来嗎?  
   この土地の田舎芝居をごらんになりますか?
 ③融和できる(動詞は、談,合,処,説,等に限定)
  ・他們倆很談得来  あの二人はウマが合う

2-2.動詞+不来
 ① 動作が話し手の方へ向って来られない 
  ・你説拿不来,我可不相信  君が持って来られないといっても信じられない 
  ・我催了好几次,還要不来  ぼくは何度も催促したんだが、まだもらえない
 ② 習慣から、または経験・習練が足りず慣れておらず、できない 
  ・日本酒我喝不来  日本酒は(飲みつけないので)飲めない
  ・吃不来  (口に合わないので)食べられない
  ・麻将,我打不来  マージャンは私はダメです。
  ・這様損人利己的事,我做不来  そんな欲深いことは私にはできません
 ③ 融和できない(動詞は、談,合,処,説,等に限定)
  ・這両个人恐怕合不来  この二人はおそらくうまくいかないだろう
  ・我們倆本来説不来  私たち二人はもともと話が合わない

3-1.動詞+得去
  動作の方向が話し手、話題の事物から遠ざかり、離れていく。
  反語に用い、心中わだかまりを持ち、気がすまない
  ・送得去  届けられる
  ・這条胡同很窄,大卡車過得去嗎?  
   この横丁はとても狭いが、トラックは通れますか?
  ・給你什麼都不要,叫我心里怎麼過去呢?  
   何も受け取っていただけないのでは、私の気がすみません

3-2.動詞+不去
  動作の方向が話し手、話題の事物から遠ざからず、離れていかない。
  心にわだかまりを持ち、気がすまない
  ・送不去  届けられない
  ・没有船,過不去  船がなくては渡れない
  ・給他一点面子吧,別跟他過不去  
   彼の顔を立ててあげて困らせないようにしよう
  ・這个鵝漣(e2lian2),怎麼也下不去  このしみはどうしても抜けない
  ・怎麼想也下不去  どう考えても気が晴れない

4.動詞+不得
  なんらかの差し障りがあってその動作ができない、不適切である
  ~することができない(不適切だ)
  ~してはならない(許されない)
  ・吃不得  (有害であったり、腐っていたりして)食べられない、食べてはいけない
  ・説不得  言えない、言っては具合が悪い
  ・去不得  行ってはいけない
  ・要不得  もらってはいけない
  ・馬虎不得  油断してはならない。いいかげんなことはできない
  ・那个人用不得  あの人間は使えない(使ったらたいへんだ)
  ・這件事你做不得  それをしてはいけない

5-1.動詞+得了
 ① その動作を量的に完了、完結できる
  ・吃得了  食べきれる
  ・一个人哪儿能調査得了?  ひとりでどうして調べきれるものか。
 ②反語形で、~にはなり得ない(動詞は好ましくない結果を招くものに限る) 
  ・哪儿能錯得了?  間違うようなことがあろうか。 
  ・還能丟得了?  なくすようなことがあるはずないじゃないか

5-2.動詞+不了
 ① ~しきれない(その動作を量的に完了、完結できない) 
  ・吃不了  (量が多すぎて)食べきれない 
  ・拿不了  (量が多すぎて)持ちきれない
 ②~にはなり得ない、~しっこない、~するようなことはない(動詞は好ましくない結果を招くものに限る) 
  ・錯不了  間違えっこない 
  ・丟不了  なくすようなことはない 
  ・短不了  足らないことはない。欠かさず ~する 
  ・一輩子忘不了您的好意  ご厚意は一生忘れません

最後に、冒頭に出した例の答え: 
  ・吃不起: (高すぎて)食べられない
  ・吃不来: (口に合わないので)食べられない
  ・吃不了: (量が多すぎて)食べきれない
  ・吃不得: (有害であったり、腐っていたりして)食べられない、食べてはいけない