中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

佳人薄命 (美人薄命)

2009年08月08日 | 中国語成語
女優・大原麗子さんが亡くなった。これについて、人民日報(電子版)の芸能欄に記事が出ている。

日本老牌女星大原麗子陳屍家中逾両周 享年62歳 (人民網-娯楽頻道 8月7日)
[訳]日本の有名な女優、大原麗子が死体を家に二週間以上放置されていた、享年62歳

大原麗子在1999年被診断出罹患格林-巴利症候群,去年秋天她因病在自家倉庫跌倒,導致右手骨折;大原麗子原本想重返演藝圈,不過身体因病日益衰弱,所以没有聘請経紀人,也没有人照顧。

[訳]大原麗子は1999年にギラン・バレー症候群に罹っていると診断され、昨年の秋には病気のため自宅の倉庫で転倒し、そのため右手を骨折した。大原麗子は芸能界復帰を望んでいたが、体が病気のため日増しに衰弱し、そのため代理人を雇っておらず、また世話をする者もいなかった。

●罹患 li2huan4 病気にかかる
格林-巴利症候群 ギラン・バレー症候群
演藝圈 yan3yi4quan1 芸能界
経紀人 jing1ji4ren2 代理人

女優・大原麗子さんの訃報について、読売新聞に、「〈美人薄命〉ということばが連想される、ところで美人薄命は中国宋代の詩人・蘇軾の〈佳人薄命〉から出たことばで」、と書かれていた。
蘇軾の原詩は次の通り。

宋・蘇軾《薄命佳人》

双頰凝酥 髪抹漆,shuang1jia2ning2su1 fa14mo3qi1
眼光入簾 珠的 yan3guang1ru4lian2 zhu1deli4
故将白練 作仙衣,gu4jiang1bai2lian4 zuo4xian1yi1
不許紅膏 汚天質 bu4xu3hong2gao1 wu1tian1zhi4
呉音嬌軟 帯兒痴,wu2yin1jiao1ruan3 dai4er2chi1
无限閑愁 総未知 wu2xian4xian2chou2 zong3wei4zhi1
自古佳人 多命薄,zi4gu3jia1ren2 duo1ming4bo2
閉門春尽 楊花落 bi4men2chun1jin4 yang2hua1luo4

[訳]両方の頬はきめ細かくしっとりして、髪の毛は漆を塗ったよう。眼は御簾に入ると真珠のようにきらきら輝いている。出家した身であるので、白絹を法衣とし、紅でその肌を汚すのは許されない。呉(江蘇地方)のことばは愛くるしく、子供のように無邪気な感じがする。世間の数限りない悩みや心配事も知らないでいる。古より佳人は多く薄命である。門を閉ざすうちに春が尽き、柳絮も飛んでいってしまった。

凝酥 ning2su1 凝結したバター。美人のきめ細かく柔らかでしっとりした皮膚の形容
●(的) li4 きらきら光る
白練 bai2lian4 練り絹。白絹
楊花 柳絮

熙寧六年(1073)春の作。この年、38歳。蘇軾は熙寧四年(1071)通判杭州を授けられ、杭州に赴任していたので、この詩は杭州で作られたもの。まだ宋朝内で罪を得て黄州に左遷され、東坡居士と号する10年前の、若い蘇軾の詩である。

ここでいう佳人は歌妓であり、容姿が衰えると、ひっそりと仏門に入り、最後は柳絮のように誰に知られるでもなく、ひっそりと死んでいったもののようである。 蘇軾は、こうした色街の幸薄い歌妓のことを《薄命佳人》の詩に歌い、それが今日、「美人薄命」ということばになって残ったのである。