2023年度第2次口述試験【13:00~14:00】(七五三)<2次レポート>、問題、回答例
●<2次レポート>
<2次レポート>(10)(七五三)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/511603e3deb5b2f67e6651fb66a8358d
●<2次レポート>
<2次レポート>(10)(七五三)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/511603e3deb5b2f67e6651fb66a8358d
●<プレゼン問題>
①二条城(予想的中!)
②風呂敷(予想的中!)(2017年度にプレゼンで出題)(「300選」58ページ)
③元号
●<外国語訳問題>(七五三)
七五三は、3歳と5歳の男の子、3歳と7歳の女の子の成長を祝う日本の伝統行事です。通常、11月15日に行われ、家族が子どもたちを連れて神社やお寺お参りします。最近では、11月15日の前後1ヶ月の間にお参りをする家庭も増えています。七五三に欠かせない千歳飴には、子どもたちの健康と長寿を願う意味が込められています。
(英語訳例)
Shichi-Go-San is a traditional Japanese event that celebrates the growth of boys aged 3 and 5, and girls aged 3 and 7. It is usually held on November 15th, when families take their children to visit shrines or temples. In recent years, more families have been visiting during the month before or after November 15th. The Chitose Ame, a candy essential to Shichi-Go-San, symbolizes wishes for the children's health and longevity.
(フランス語訳例)
Shichi-Go-San est une fête traditionnelle japonaise qui célèbre la croissance des garçons de 3 et 5 ans, et des filles de 3 et 7 ans. Elle a lieu généralement le 15 novembre, lorsque les familles emmènent leurs enfants visiter des temples ou des sanctuaires. Ces dernières années, de plus en plus de familles font ces visites un mois avant ou après le 15 novembre. Le Chitose Ame, un bonbon important pour Shichi-Go-San, symbolise les vœux de santé et de longévité pour les enfants.
(ドイツ語訳例)
Shichi-Go-San ist ein traditionelles japanisches Fest, das das Wachstum von Jungen im Alter von 3 und 5 Jahren und Mädchen im Alter von 3 und 7 Jahren feiert. Es wird normalerweise am 15. November abgehalten, wenn Familien ihre Kinder zu Schreinen oder Tempeln bringen. In den letzten Jahren besuchen viele Familien die Schreine oder Tempel einen Monat vor oder nach dem 15. November. Das Chitose Ame, eine Süßigkeit, die zu Shichi-Go-San gehört, symbolisiert die Wünsche nach Gesundheit und Langlebigkeit der Kinder.
(スペイン語訳例)
Shichi-Go-San es una celebración tradicional japonesa que festeja el crecimiento de los niños de 3 y 5 años, y las niñas de 3 y 7 años. Generalmente se celebra el 15 de noviembre, cuando las familias llevan a sus hijos a visitar santuarios o templos. En los últimos años, más familias han comenzado a realizar estas visitas durante el mes anterior o posterior al 15 de noviembre. El Chitose Ame, un caramelo esencial para Shichi-Go-San, simboliza los deseos de salud y longevidad para los niños.
●<条件>
アメリカから来た年配の夫婦が自由旅行をしています。
●<シチュエーション>
その老夫婦が、神社で七五三を祝っている着物を着た子供の写真を撮りたいと思い、その両親に許可を求めたが断られてしまった。そのため、Facebookや他のSNSに写真を投稿することができず、とても残念に思っている。あなたは、通訳案内士としてどのように対応しますか。
●<回答例>(日本語)
ご両親の写真撮影の許可を得られなくて残念ですが、日本では、特に子供のプライバシーが重要視されておりますので、どうぞ、ご理解ください。
日本には、庭園とか歴史的建造物などの美しい風景や撮影スポットが多くあり、それらを背景にした写真など、お二人の素敵な思い出作りをサポートさせていただきたいと思います。
<英語回答例>
I'm sorry you couldn't get permission to take photos from the parents, but in Japan, children's privacy is very important. Please understand. There are many beautiful places like gardens and historical buildings in Japan. I hope to help you make wonderful memories with these places as backgrounds for your photos.
<フランス語回答例>
Je suis désolé que vous n'ayez pas pu obtenir la permission de prendre des photos par les parents, mais au Japon, la vie privée des enfants est très importante. Merci de comprendre. Il y a beaucoup de beaux endroits comme des jardins et des bâtiments historiques au Japon. J'espère vous aider à créer de beaux souvenirs avec ces lieux en fond pour vos photos.
<ドイツ語回答例>
Es tut mir leid, dass Sie keine Erlaubnis von den Eltern bekommen haben, Fotos zu machen, aber in Japan wird die Privatsphäre von Kindern sehr ernst genommen. Bitte haben Sie Verständnis dafür. Es gibt viele schöne Orte wie Gärten und historische Gebäude in Japan. Ich hoffe, Ihnen zu helfen, schöne Erinnerungen mit diesen Orten als Hintergrund für Ihre Fotos zu schaffen.
<スペイン語回答例>
Lamento que no hayan podido obtener permiso de los padres para tomar fotos, pero en Japón, la privacidad de los niños es muy importante. Por favor, comprendan. Hay muchos lugares hermosos en Japón como jardines y edificios históricos. Espero ayudarles a crear recuerdos maravillosos con estos lugares como fondo para sus fotos.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>
「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル
「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567
ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa
以上