英会話の番組のなかでThis car is cool.などと出て来るcoolの使い方は中学校の英語の教科書には出てこないのではないかと思う。「かっこいい」ぐらいの意味だが、英会話の中の語だろうと思う。英語がよく解らない人がニューヨークのタクシーに乗ったとする。タクシーの運転手が「この辺が近頃、一番クールだ。」などと言ったとすると、客はそのクールは解らない。そこで運転手は「クールってのは、そうだな、まぁ、ホットって事だ。」と言うような説明になると余計に解らなくなるだろう。
最新の画像[もっと見る]
- 経済危機で肥満が増える訳 12年前
- 自然界に存在し、有用―毒性もあるリシン 12年前
- ロサンゼルス市、日本製の耐震水道管を試験的に敷設 12年前
- 太っていたら罰金 12年前
- サッチャー元英首相の名言集 12年前
- 金正恩を「戦闘態勢」に駆り立てる事情 12年前
- 北朝鮮、中距離ミサイルを東部に移動―発射なら日本方向 12年前
- ブタ死骸が大量漂流する汚れたモラル 12年前
- JFKの娘キャロラインを駐日大使に起用する理由 12年前
- 米、ミサイル駆逐艦を朝鮮半島に配備 12年前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます