ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。
スーパースター Whitney Houstonとボディガードの Kevin Costnerが、
マン ション(大邸宅)のなかの部屋で、雑談をしている。
Whitney は、オスカー賞の授賞式にでて、売れない頃の昔のともだちから
賭けをした50ドルづつを集めるのだと、冗談まじりに言う。
すると、 Kevinは、『…それは、まだ危険だと思うな…』、と浮かない顔をする。
Whitney は、なんとか Kevinを納得させようとして、『…私がいままでやれ
てきたのは、そういう場面をうまく切り抜けてきたからよ…』と言い、さらに
『…あなただってそうでしょう…』、問いかける。
そして、続けて、
Whitney【 Out on the edge. 】 と言います。
さて、この【 out on the edge 】とは、どういう意味合いでしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 out on the edge 】は、→〔 危険な状態 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
【 edge 】はもちろん、→〔 端、へり 〕という意味
なので、【 out on 】→〔 外の方へ突き出ている 〕
つまり、足をすべらせれば崖下へ落ちそうな端っこ
の方へ身を乗り出している、ということなので、
→〔 危険な状態にある 〕
という意味合いになります。
よく似た表現の、
【 out on a limb 】→〔 枝先に身を乗り出して 〕
も、同じイメージで、〔 危険な状態にある 〕ですよね。
(^^)v
他にも同じ意味の表現ありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
スーパースター Whitney Houstonとボディガードの Kevin Costnerが、
マン ション(大邸宅)のなかの部屋で、雑談をしている。
Whitney は、オスカー賞の授賞式にでて、売れない頃の昔のともだちから
賭けをした50ドルづつを集めるのだと、冗談まじりに言う。
すると、 Kevinは、『…それは、まだ危険だと思うな…』、と浮かない顔をする。
Whitney は、なんとか Kevinを納得させようとして、『…私がいままでやれ
てきたのは、そういう場面をうまく切り抜けてきたからよ…』と言い、さらに
『…あなただってそうでしょう…』、問いかける。
そして、続けて、
Whitney【 Out on the edge. 】 と言います。
さて、この【 out on the edge 】とは、どういう意味合いでしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 out on the edge 】は、→〔 危険な状態 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
【 edge 】はもちろん、→〔 端、へり 〕という意味
なので、【 out on 】→〔 外の方へ突き出ている 〕
つまり、足をすべらせれば崖下へ落ちそうな端っこ
の方へ身を乗り出している、ということなので、
→〔 危険な状態にある 〕
という意味合いになります。
よく似た表現の、
【 out on a limb 】→〔 枝先に身を乗り出して 〕
も、同じイメージで、〔 危険な状態にある 〕ですよね。
(^^)v
他にも同じ意味の表現ありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ