30日に「MBC演技大賞」が発表される。
『宮』のユン・ウネ(シン・チェギョン)&チュ・ジフン(イ・シン)の二人も新人賞・人気賞・ベストカップル賞のそれぞれに候補としてノミネートされているそうだ。
9ヵ月ぶりに再会したチェギョンとシン君のツーショット、可愛いw
朝鮮日報の記事には
≫この日は2006年のMBCドラマを輝かせた「ワンソナム(“完全に大切な男”を意味する韓国語の略)」と「ワンソニョ(完全に大切な女を意味する韓国語の略)」を紹介する映像を撮影した。
二人は久しぶりに会ったためか、初めはよそよそしかったが、すぐにドラマ撮影時のように息がピッタリ合うようになったとのことだ。≪とある。
韓国の新造語「モムチャン」「オルチャン」はもう古いみたい・・・
今や「ワンソナム」なのね~w
今までは「ワンソン(完成)」に「ナム(男)」「ニョ(女)」が合体しているんだと思っていたので、完成された男・女=完全体の男性・女性だと勝手に理解していたんだけど・・・
朝鮮日報日本語版の訳を見ると「ワンジョン(完全)」と「ソージュン(所重→大切)」の二重形容なのかな?←全く勝手な判断ですw
韓国語の勉強に励んでいるシフォンさんそしてpicanさんどうでしょう?w
若い人世代を中心に広まる新しい言語・・・日本でもたくさんあって、それを「乱れ」と捉える向きもあるけれど、コミュニケーション・ツールとしての言語が持つ、生き生きとした活力を感じる。
湧き出す新語、新造語のいくつかは、市民権を得て定着していくんだろう。
『宮』メンバー、最優秀賞受賞できると良いんですが・・・
どんな結果が出るのか、ちと楽しみです。
ちなみに昨年の様子は・・・やっぱ私の名はキム・サンスン、何賞だったのかな?w←画質は悪いけど笑えます!
『宮』のユン・ウネ(シン・チェギョン)&チュ・ジフン(イ・シン)の二人も新人賞・人気賞・ベストカップル賞のそれぞれに候補としてノミネートされているそうだ。
9ヵ月ぶりに再会したチェギョンとシン君のツーショット、可愛いw
朝鮮日報の記事には
≫この日は2006年のMBCドラマを輝かせた「ワンソナム(“完全に大切な男”を意味する韓国語の略)」と「ワンソニョ(完全に大切な女を意味する韓国語の略)」を紹介する映像を撮影した。
二人は久しぶりに会ったためか、初めはよそよそしかったが、すぐにドラマ撮影時のように息がピッタリ合うようになったとのことだ。≪とある。
韓国の新造語「モムチャン」「オルチャン」はもう古いみたい・・・
今や「ワンソナム」なのね~w
今までは「ワンソン(完成)」に「ナム(男)」「ニョ(女)」が合体しているんだと思っていたので、完成された男・女=完全体の男性・女性だと勝手に理解していたんだけど・・・
朝鮮日報日本語版の訳を見ると「ワンジョン(完全)」と「ソージュン(所重→大切)」の二重形容なのかな?←全く勝手な判断ですw
韓国語の勉強に励んでいるシフォンさんそしてpicanさんどうでしょう?w
若い人世代を中心に広まる新しい言語・・・日本でもたくさんあって、それを「乱れ」と捉える向きもあるけれど、コミュニケーション・ツールとしての言語が持つ、生き生きとした活力を感じる。
湧き出す新語、新造語のいくつかは、市民権を得て定着していくんだろう。
『宮』メンバー、最優秀賞受賞できると良いんですが・・・
どんな結果が出るのか、ちと楽しみです。
ちなみに昨年の様子は・・・やっぱ私の名はキム・サンスン、何賞だったのかな?w←画質は悪いけど笑えます!
「宮」見始めました。
(友達から借りたM-net版です。)
ぐるくんさんもハマッているドラマなので、期待度大ですが、
早くストーリー展開が知りたくて、ついつい急ぎ足になっています。(苦笑)
こちらの記事でおさらいさせてもらいますね。
さて、「ワンソナム」ですが、先日こちら↓の記事を読みました。
http://japanese.joins.com/info/bilingual/read.php?aid=20070128064005
「ワンソ」は「완전 조중」で、ぐるくんさんの予想が当たってましたよ。
では、きょうも入宮いたします。(^o^)丿
貴重な情報ありがとうございました。
<(_ _*)>
この記事の出ている「中央日報」の日本語版あったんですね~w
私、めんどくさいなぁ~と思いつつ、web翻訳にかけて読んでいましたw
なので、早速「お気に入り」に・・・
『宮』テレビ東京版はいよいよ今週が最終回w
M-net版よりカットシーンは多かったものの、字幕の訳文は、テレビ東京版の方が忠実と言うか、よく出来た訳だと思いました。
寝不足にならないように・・・w←経験者は語るアハハ