ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

申命記33章20、21節 要研究

2023-07-15 17:36:23 | 申命記

申命記33章20、21節 要研究

 

そして、ガドについて彼はこう言いました。


「 ガドを拡大する者に祝福あれ!
獅子のように彼は住み、彼の頭の冠でその腕を引き裂きます。
そして、彼は最初の部分を自分のために用意しました。
なぜなら、そこに立法者のある部分が確保されていたからです。
また、彼は民の長達とともに来て、主の正義とこのお方のいくつもの裁きをイスラエルに執行したからです。」

 

そして、ガドについて彼はこう言いました。{カル態完了形}
「 ガドを拡大する者に祝福あれ!{幸いです}
獅子のように彼は住み{カル態完了形}、彼の頭の冠でその腕を引き裂きます。{カル態完了形}
And of Gad he said Blessed be he that enlargeth Gad he dwelleth as a lion and teareth the arm with the crown of the head
20 ガドについて言いました。
「ガドを大きくする方は、ほむべきかな。ガドは雌獅子のように伏し、腕や頭の頂きをかき裂く。
そして、彼は最初の部分を自分のために用意しました。{カル態未完了形}
なぜなら、そこに立法者のある部分が確保されていたからです。{予約されていたからです:カル態受身形}
また、彼は民の長達とともに来て{カル態未完了形}、主の正義とこのお方のいくつもの裁きをイスラエルに執行したからです。」{カル態完了形}
{切り込み、刻み、布告する:彫刻(1)、指揮官(2)、法令(1)、法令(1)、制定(1)、刻印(2)、刻印(3)、立法者(1)、マーク(1)、描写(1)、支配者(1)、支配者のスタッフ(1)、セプター(3)}
{シエル, カバー, 着席:覆い隠すことによって隠す。具体的には、屋根(名詞としての受動分詞、屋根)または羽目板。比喩的に、予約する-シエル、カバー、着席}
And he provided the first part for himself because there in a portion of the lawgiver was he seated and he came with the heads of the people he executed the justice of the LORD and his judgments with Israel
21 彼は自分のために最良の地を見つけた。そこには、指導者の分が割り当てられていたからだ。彼は民の先頭に立ち、主の正義と主の公正をイスラエルのために行った。」



コメントを投稿