あなたは洋画を字幕で観ますか?それとも吹き替えで観ますか?
私はもちろん字幕!
やっぱり実際の俳優さんの演技を感じたいし、感情移入もしたいからね。
吹き替えも、ナチュラルに映画の流れを変えずに楽しみたい(字幕が見きれ無い為)人にはいいと思う。
がしかし!
今日納得がいかない話を耳にした。
あの名作「サウンド・オブ・ミュージック」の吹き替えバージョンで、
な、ななな、なんと!
劇中の歌までも吹き替えるとか?!
それってどう?
歌まで吹き替えちゃ~駄目なんじゃない?
映画がめちゃめちゃになっちゃうよ!
しかもミュージカル映画なんだから、せめて歌は本物じゃなきゃ!
「歌の意味が判らなくちゃ駄目だから!」っていう人いないでしょ~BGMで聞いてる人殆どじゃない?
だったら吹き替える必要ないじゃん。
だいたいね~私は邦画見て歌聞いても、歌詞・内容なんぞ気にしたことない。洋画の時だって同じ。
だから歌の吹き替えっていらないと思うんだよね~私。
あなたは字幕派?吹き替え派?
そして歌の吹き替えどう思う?
私はもちろん字幕!
やっぱり実際の俳優さんの演技を感じたいし、感情移入もしたいからね。
吹き替えも、ナチュラルに映画の流れを変えずに楽しみたい(字幕が見きれ無い為)人にはいいと思う。
がしかし!
今日納得がいかない話を耳にした。
あの名作「サウンド・オブ・ミュージック」の吹き替えバージョンで、
な、ななな、なんと!
劇中の歌までも吹き替えるとか?!
それってどう?
歌まで吹き替えちゃ~駄目なんじゃない?
映画がめちゃめちゃになっちゃうよ!
しかもミュージカル映画なんだから、せめて歌は本物じゃなきゃ!
「歌の意味が判らなくちゃ駄目だから!」っていう人いないでしょ~BGMで聞いてる人殆どじゃない?
だったら吹き替える必要ないじゃん。
だいたいね~私は邦画見て歌聞いても、歌詞・内容なんぞ気にしたことない。洋画の時だって同じ。
だから歌の吹き替えっていらないと思うんだよね~私。
あなたは字幕派?吹き替え派?
そして歌の吹き替えどう思う?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます