The Japan Pension Service said on Monday the personal information of pension subscribers has been leaked in more than a million cases after its computers came under a cyber-attack.
hack(動詞):(コンピューターに)不正侵入する、ハッカー攻撃をする
subscriber(名詞):加入者、購読者
The Japan Pension Service said on Monday
= 日本年金機構が月曜日に述べた
日本年金機構:日本国政府(厚生労働大臣)から委任・委託を受け、公的年金(厚生年金及び
国民年金)に係る一連の運営業務を担う、非公務員型の特殊法人である。(Wikipediaより引用)
「日本年金機構」は固有名詞のため、大文字で表記しています。
the personal information of pension subscribers has been leaked
= 年金加入者の個人情報が漏えいした
英語の「information」は不可算名詞なので単数で表記します。
動詞「subscribe」は雑誌・携帯電話など、継続的なサービス契約をしている場合に使います。
「subscriber」はその派生語ですね。
情報漏えいが現在にも影響を及ぼしているため「has been leaked」と現在完了形で表現して
います。
in more than a million cases
= 百万を超える件数で
「more than」は「~を上回る」を意味するため、その直後に来る数字を含みません。
正確な数字を表す必要がある場合、「~以上の」と訳すと意味がずれるので注意しましょう。
例)more than 100 people 100人を上回る人々 →「100人」を含まない。
ただし、おおよその数字を述べるときは「100人以上」と訳しても特に問題ないでしょう。
日本年金機構は1日、サイバー攻撃を受け、年金の受給者と加入者の基礎年金番号や氏名などの個人情報が流出した、と発表した。
現時点で約125万件が流出したとみられ、さらに増える可能性がある。年金の支払い業務に特段の影響はないとしている。
機構側の相談を受けた警視庁公安部は、不正アクセス禁止法違反や不正指令電磁的記録作成などの疑いがあるとみて捜査を始めた。
hack(動詞):(コンピューターに)不正侵入する、ハッカー攻撃をする
subscriber(名詞):加入者、購読者
The Japan Pension Service said on Monday
= 日本年金機構が月曜日に述べた
日本年金機構:日本国政府(厚生労働大臣)から委任・委託を受け、公的年金(厚生年金及び
国民年金)に係る一連の運営業務を担う、非公務員型の特殊法人である。(Wikipediaより引用)
「日本年金機構」は固有名詞のため、大文字で表記しています。
the personal information of pension subscribers has been leaked
= 年金加入者の個人情報が漏えいした
英語の「information」は不可算名詞なので単数で表記します。
動詞「subscribe」は雑誌・携帯電話など、継続的なサービス契約をしている場合に使います。
「subscriber」はその派生語ですね。
情報漏えいが現在にも影響を及ぼしているため「has been leaked」と現在完了形で表現して
います。
in more than a million cases
= 百万を超える件数で
「more than」は「~を上回る」を意味するため、その直後に来る数字を含みません。
正確な数字を表す必要がある場合、「~以上の」と訳すと意味がずれるので注意しましょう。
例)more than 100 people 100人を上回る人々 →「100人」を含まない。
ただし、おおよその数字を述べるときは「100人以上」と訳しても特に問題ないでしょう。
日本年金機構は1日、サイバー攻撃を受け、年金の受給者と加入者の基礎年金番号や氏名などの個人情報が流出した、と発表した。
現時点で約125万件が流出したとみられ、さらに増える可能性がある。年金の支払い業務に特段の影響はないとしている。
機構側の相談を受けた警視庁公安部は、不正アクセス禁止法違反や不正指令電磁的記録作成などの疑いがあるとみて捜査を始めた。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます