A desperate 911 call made on Monday by a 27-year-old woman, who fled the home of her captors in Cleveland, Ohio, led to liberation of her and two other women missing separately for about a decade.
decade(名詞):10年
flee(動詞):逃げる
captor(名詞):捕える人、誘拐犯
liberation(名詞):解放
◆ A desperate 911 call made on Monday by a 27-year-old woman,
= 27歳の女性が月曜日にかけた必死の緊急電話。
「911」は米国で警察・消防署・救急車を呼び出すための緊急電話番号ですね。
また、「27-year-old」が形容詞句として名詞の「woman」を修飾しています。
◆ who fled the home of her captors in Cleveland, Ohio,
= オハイオ州クリーブランドにある誘拐犯の家から逃げた。
「flee」は不規則変化で「flee - fled - fled」となることに注意しましょう。
本文中の「fled」は過去形ですね。この部分を「escaped」にしてもOKです。
米オハイオ州クリーブランドの民家で6日、約10年間にわたって行方不明となっていた若い女性3人が保護された。
市内の病院によると、3人とも容体は安定しているという。
地元の警察は52歳の男を逮捕しており、この男が監禁していた可能性がある。
ロイター通信によると、50代の兄弟2人も逮捕されたという。