自燈明

Enjoy life !
It's not a competition !

The Gift of the Magi

2010年07月27日 | L'inglese
A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips,
obtain a fairly accurate conception of his looks.
Della, being slender, had mastered the art.
Suddenly she whirled from the window and stood before the glass.

agile : 動作の機敏な
a sequence of ~ : 一連の
longitudinal strips : 縦に断片的に写る自分の姿
conception : 想像、概念
obtain : 得る、手に入れる
whirled from ~ : ~から身を翻した
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Gift of the Magi

2010年07月26日 | L'inglese
Something fine and rare and sterling --- something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim.
There was a pier - glass between the windows of the room.
Perhaps you have seen a pier - glass in an $8 flat.

sterling : りっぱな
worthy : 値する
a pier - glass : 窓と窓の間の壁掛け鏡
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SFカーニバル 読了

2010年07月25日 | Lettura
面白かったのは、「タイムマシン」・「ジョーという名のロジック」・「ミュータント」・「SF作家失格」そして、「恐竜パラドックス」だ
「ロボット編集者」は残念ながら最後まで読む気力が私にはなかった。

38年前に読んだ「年刊SF傑作選5」(ジュディス・メリル編)は面白かったなぁ。

・オートマチックの虎
・降りる
・ガスマスク

最高の短編集だった・・・・・
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Gift of the Magi

2010年07月21日 | L'inglese
Twenty dollars a week doesn't go far.
Expenses had been greater than she had calculated.
They always are.
Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim.
Many a happy hour she had spent planning for something nice for him.

doesn't go far : さほど使いでがない
expense : 支出、消費
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SFカーニバル

2010年07月19日 | Lettura
昔読んだ「恐竜パラドックス」(フレドリック・ブラウン)が読みたくなったので、
『SFカーニバル』(短編集)を図書館で借りてきました。

なつかしく読ませてもらった。
大学の授業中に学生の手が時間の壁を越えてしまうという導入部が気に入っています。
最後のオチも良い。
一つだけ残念だったのは、恐竜が400万年前に存在していると言う設定。
フレドリック・ブラウンは人気作家だけに、惜しい。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日はまた昇る 読了

2010年07月18日 | Lettura
アメリカから、フランス、スペインと旅をして、酒ばかり飲んでいる物語だった。
しかし、さすがに闘牛のシーンはリアル

要約すると、
一人の美女と四人の男がスペインに旅行して、
美女がイケメン闘牛士に惚れて四人全員ふられる。
最後に美女も闘牛士にふられて無一文。

・・・・・そんな感じ

たまには純文学もいいもんだ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Gift of the Magi

2010年07月16日 | L'inglese
She stood by the window and looked out dully at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard.
Tomorrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present.
She had been saving every penny she could for months, with this result.

dully : ぼんやりと
with this result : それがこの有様だ
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日はまた昇る

2010年07月15日 | Lettura
ようし!
あと100ページを切った!

そして遂に、純文学を読むコツをつかんだ。
①余り多くを期待しない事
②隅々まで味わう事
③作者を尊敬する事
④大きな気持ちで読む事

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Gift of the Magi

2010年07月14日 | L'inglese
But whenever Mr.James Dillingham Young came home and reached his flat above
he was called "Jim" and greatly hugged by Mrs.James Dillingham Young, already
introduced to you as Della.
Which is all very good.
Della finished her cry and attended to her cheeks whith the powder rag.

attended to her cheeks whith the powder rag : 頬にパフを当てがった
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Gift of the Magi

2010年07月12日 | L'inglese
The "Dillingham" had been flung to the breeze during a former period of prosperity
when its possessor was being paid $30 per week.
Now, when the income was shrunk to $20, the letters of "Dillingham" looked blurred,
as though they were thinking seriously of contracting to a modest and unassuming D.

flung > fling : 投げつける
prosperity : 繁栄、成功、幸福
possessor : 所有者
shrunk > shrink : 縮む、しり込みする
blur : ぼやけさせる、汚す
contracting to : ~に短縮する
modest : 控えめな、穏当な
unassuming : 謙虚な


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日はまた昇る

2010年07月11日 | Lettura
今日は138ページまで読んだぞ!
友人達でスペインに旅行に行っているようだ。
うむ、これは紀行文として読めばどうだろう・・・
決して面白くない訳ではない。ヘミングウェイなのだから!
彼らは、これからも釣りをしたり散歩をしたり食事をしたりするだろう。
しかし、事件は起きそうにもない。
読者はどんな心構えで読めばいいのだろう?
そうだ!
ミステリがイタリア料理だとすれば
純文学は京料理だ。
この薄味を楽しむのだ!356ページを読破するぞ!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Gift of the Magi

2010年07月11日 | L'inglese
In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go,
and an electric button from which no mortal finger could coax a ring.
Also appertaining thereunto was a card bearing the name "Mr. James Dillingham Young."

vestibule : 玄関
mortal : 人間の
no mortal finger could coax a ring : 人間の指ではどうにも呼び鈴を鳴らせそうにもない
coax :巧く扱う
appertaining thereunto : その上に貼り付けてあるのは
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日はまた昇る

2010年07月10日 | Lettura
117ページまで読んだ
主人公ジェイクが友人達と酒を飲んだり食事したりを
延々と繰り返している。
殺人も起こらず、探偵も登場しない。
これが純文学なのだ!ヘミングウェイなのだ!
私は今、純文学を読んでいるのだ!
私は最後まで読む!負けない(笑)
きっと何かが見えるはずだと信じて・・・・・
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Gift of the Magi

2010年07月08日 | L'inglese
While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage
to the second, take a look at the home.

A furnished flat at $8 per week.

It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad.

subsiding from .... to : ~から・・・へと気が落ち着いてゆく
It did not exactly beggar description : 言葉では言い表せないほど酷いというわけではなかった。
on the lookout for : ~に警戒して
the mendicancy squad: 浮浪者狩り
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

The Gift of the Magi

2010年07月07日 | L'inglese
There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl.

Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs,
sniffles, and smiles, with sniffles predominating.

flop down on :~にどさりと倒れこむ
shabby :みすぼらしい
howl :【haul】うめく、わーわー泣く、遠吠え
instigates :起こさせる、開始する
the moral reflection :教訓的な内省
sniffles :すすり泣き
predominating :優位を占めている
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする