Hello!フェイスブックの方で見ていらっしゃる方も、このブログで見ていらっしゃる方もいらっしゃると思います。
ゴールデンウィークに入りますね。どのようにお過ごしでしょうか?
今公開中の「アナと雪の女王」では 主題歌が有名ですね。
「ありのままの~」と松たか子さんが歌われています。下の画像の▶をクリックすると音楽が始まります。
英語版では「Let it go」と歌っています。「自由に解き放って」という意味になります。
Letには~させるという意味があります。 「それを行かせる」という意味から「自由にさせる」という意味になります。
Letには~させるという意味があります。 「それを行かせる」という意味から「自由にさせる」という意味になります。
例えば、子供がつかまえた蝶々にお父さんが、{Let it go 放してあげなさい」といったりします。
私はまだ映画を観ていないのですが、色々な制約があって自分らしく振舞えなかった主人公がありのままの自分でいいんだと歌っているのだと思います。
ビートルズの有名な歌にLet it be レットイットビーというのもありましたね。これは「あるがままにしておく」という意味です。
とてもいい歌ですので、日本語版をご一緒に歌うもよし、英語版に聞き惚れるもよし。
Please Enjyoy it! マーノ